中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 253|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基' {4 Q; M/ o! |, l
翻译:莫笑愚
" p7 j( L% e8 X, d; [
- w9 S1 @" u, n1 K% K, v+ A1 F
& M  `% D9 b5 @+ N3 H0 J$ z7 L我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,* r1 ]# c4 x8 ^; K/ Y4 r6 E& F
这些盆栽植物黄如玉米;
. L* y+ l$ S. V  e' J! b7 C8 F( i我的女人也已离开$ g; F! @5 M0 [# B' W2 z
而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体) J2 z7 J  ?4 \
用空虚环绕我;
- t8 O3 l; X4 N4 a1 E: G* H6 {3 r但阳光依然耀眼,
. ~* U- A" H/ ^! H8 \& g: V8 k我的女房东的字据笔迹端正
0 m; Q: L3 U2 E以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑9 r: v) S$ ^( V# t; X# S
拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛
5 f/ w6 s: Y1 E( h" Z由于它存在,仅此而已;5 _* ?# ?: O5 D# g/ J/ f
我用旧刀片小心地剃须
& e& B- K* o5 u这个男人曾经年轻,并且* U/ I: o8 _5 X/ F7 I. H, T
据说是个天才;但是# M- W- m/ Q' O0 h
那不过是叶子的悲剧,
: A8 S3 g9 g, W& x这死亡的蕨类,这死亡的植物;5 E% g7 a# h9 Q# G- l# p% d
我走进玩牌大厅
/ t, l+ q/ l4 N- |& r女房东就站在那里
% u: H% ~- \0 V) h( r用最后的诅咒,
: h4 I, @2 C! S5 l: v' R让我下地狱,
1 I. z7 a4 W" k- p  J她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀
  O/ l3 N# e0 ^1 I% `$ }大叫着索要房租& x7 e7 g8 a8 S. R6 b0 X4 F
因为这个世界同时辜负了6 d/ \$ k4 s9 S. O
我们俩。
& T: F0 S, V: A7 J' H7 h9 K. m3 t7 X) R* f0 _
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉): x! r0 G+ x2 N/ k# [: [

# q9 B, f! B8 i$ R9 ~% P, k0 N0 A, h! H! g0 o3 @$ p
! W# q! i8 q: Q! b) g2 d
附英文原文:6 Z4 ^" z% k! E+ _& _3 y$ r
$ o/ n' ~/ Z4 p6 S
THE TRAGEDY OF THE LEAVES' K- R% _) N$ {0 `3 x
BY CHARLES BUKOWSKI8 J) R  z) ]0 W$ F) L
1 C; [+ H- ?+ B
) x) n$ m* C* F( j; w
I awakened to dryness and the ferns were dead,
1 p0 \) e3 |6 C8 g1 W7 xthe potted plants yellow as corn;" D5 h  e' I4 A6 |; B& Z
my woman was gone$ U& p! p- O! n- V. ~
and the empty bottles like bled corpses6 Q7 B* U+ _% a
surrounded me with their uselessness;* p- g3 @* ^3 v
the sun was still good, though,1 B& [1 t  d8 j2 U# {; X
and my landlady's note cracked in fine and
; B4 r- U' O6 l. s$ ]; D' E! Pundemanding yellowness; what style, a jester: k4 n# U$ C: V5 q0 ]- d$ H
with jokes upon absurd pain; pain is absurd) ~( c1 J8 m% q2 D+ i8 C
because it exists, nothing more;* y' x( T) J3 j
I shaved carefully with an old razor
0 Q6 u/ y; p5 N8 Bthe man who had once been young and
# Y, C  V8 Q; M' c) t. ]& |said to have genius; but' I8 V+ L' B) ^% c. a
that's the tragedy of the leaves,
  W4 H: \) Z( g) v) Othe dead ferns, the dead plants;
/ t. e7 E" M3 Z/ t# w6 w# Tand I walked into a card hall0 V! t- O, j  P
where the landlady stood
9 k) y' p9 j5 G3 {) kexecrating and final,: a/ d2 i0 w$ A) b
sending me to hell,- n" s# P6 D' i3 e& ~3 ~
waving her fat, sweaty arms) V0 O& B1 {( d/ O, p
and screaming for rent) [' ~* u! r7 q- F4 _6 P
because the world had failed us: H. m; {6 T/ o7 J
both.2 Z3 E- o8 N- B% c
8 _( ], Q. U2 y9 N

" v. C5 K" c, C1 p3 X3 {4 S1 ]
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23
% A, F; n3 e5 O9 x# G赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!

/ ]7 g4 \$ _; n2 Z+ F嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25
3 o' R" _8 E& a5 R; `这个世界同时辜负了
; B  t6 X1 }! D/ S我们俩。

/ ^& i* s& O4 B: `+ v谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
9 _: N+ q. k9 E* S) f' E3 m* z) y4 m欣赏学习,问好!

& u+ I# J2 c3 [5 a+ y) o; m谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25
9 \# n* z& |" ^* C1 B0 l因为这个世界同时辜负了
$ J  C/ y. J5 a& L我们俩。

5 t0 S7 \! Q1 Z- I4 }谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了
) F. [6 m6 `2 }( g7 h) r" f& @我们俩。! i6 b% C* i; ?8 P% I
# l# r1 M9 `5 q6 a; p
不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了8 G3 h8 a$ `! n+ `! m
我们俩。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-29 03:27

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表