本帖最后由 叶如钢 于 2015-9-2 08:21 编辑
My Galloping Horse
原作: 王法
翻译: 叶如钢 Rugang Ye
My galloping horse, O my galloping horse
O the vast grassland
Sheep are covered by dense grass
And I'm one of them
My galloping horse, O my galloping horse
I long to be a sheep,
A weak sheep,
Staying in your shadow,silently
When you are standing there
My galloping horse
O my strong and fierce horse
Your shadow is in the moon
And the sun fire is your long hair
Flying, elegantly
O my galloping horse
O my ever galloping horse
And your elegant long hair
注: 翻译时个别地方的词语有所调整。 此外, 为了翻译的需要,还增加了一行。
《我的骏马》(七夕同题补二)
王法
我的骏马 我的骏马
茫茫的大草原啊
群羊沉没在草丛中
我是其中的一头
我的骏马 我的骏马
我是渴望沉默在你影子里的
一头羊
一头羸弱的羊
我的骏马
我剽悍的骏马啊
月亮里有你的影子
太阳火是你飘逸的长发
哦 我的骏马
我的秀美的长发的骏马哦 |