中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1605|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

《Poème de l'angle Droit 》- A3 MILIEU (《直角之诗》- A3 环境)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-1-23 18:44 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 山水如歌 于 2016-2-12 20:08 编辑

《Poème de l'angle Droit 》/ LE CORBUSIER
《直角之诗》/勒·柯布西耶

LE CORBUSIER(勒·柯布西耶),20世纪最著名的建筑大师、城市规划家和作家。是现代建筑运动的激进分子和主将,是现代主义建筑的主要倡导者机器美学的重要奠基人,被称为“现代建筑的旗手”,是功能主义建筑的泰斗,被称为“功能主义之父”。

勒·柯布西耶化了五年时间构思与创作《Poème de l'angle Droit 》(《直角之诗》) ,于 1955出版。该作品被认为是他的艺术与哲学遗嘱。



A3 MILIEU  -  环境 : 配图


A3 MILIEU  -  环境
译/山水如歌

我们眼中的宇宙
栖息于以地平线为界的大地
面朝天空
我们来考虑这不可思议的空间
迄今为止 它未被理解
栖息 躺着  睡着
- 死亡
背靠大地...
但我站起来了!
既然你直立
那么你适合行动
直立于这大地
可感知的万物的大地 你
与自然订立互助盟约: 直角
直立于大海之前 垂直地
你立于双脚。

--------------------------------------------------------
原文 (法语)

A3 MILIEU

L'univers de nos yeux repose
sur un plateau bordé d'horizon
La face tournée vers le ciel
Considérons l'espace inconcevable
jusqu'ici insaisi.
Reposer s'étendre dormir
- mourir
Le dos au sol...
Mais je me suis mis debout!
Puisque tu es droit
te voilà propre aux actes.
Droit sur le plateau terrestre
des choses saisissables tu
contractes avec la nature un
pacte de solidarité : c'est l'angle droit
Debout devant la mer vertical
te voilà sur tes jambes.

--------------------------------------------------------
上一首:  A2 MILIEU  - 环境
下一首:  A4 MILIEU  - 环境
回复

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2016-1-27 00:44 | 只看该作者
浪激天涯 发表于 2016-1-27 00:34
又叫 寒冬夜行人 最好的元小说之一

多谢补充说明。
问好。
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2016-1-27 00:34 | 只看该作者
山水如歌 发表于 2016-1-26 20:04
忍淹留君,
除了法国小说(《悲惨世界》,...)外, 不知看过法国邻居意大利的作家伊塔罗‧卡尔维诺(I ...

又叫 寒冬夜行人 最好的元小说之一  
回复

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2016-1-26 20:18 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-1-26 20:13
一定关注,没什么冒昧,共同进步。

回复

使用道具 举报

23#
发表于 2016-1-26 20:13 | 只看该作者
山水如歌 发表于 2016-1-26 20:04
忍淹留君,
除了法国小说(《悲惨世界》,...)外, 不知看过法国邻居意大利的作家伊塔罗‧卡尔维诺(I ...

一定关注,没什么冒昧,共同进步。
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2016-1-26 20:04 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-1-26 10:44
我连法语的门还没摸到呢。那我再到知乎上查一查,谢谢你的朋友,最近真是迷《悲惨世界》迷得不得了。

忍淹留君,
除了法国小说(《悲惨世界》,...)外, 不知看过法国邻居意大利的作家伊塔罗‧卡尔维诺(Italo Calvino)的作品没有? 他的名作《如果在冬夜,一个旅人》值得一看。
冒昧。
问好。
回复

使用道具 举报

21#
发表于 2016-1-26 10:44 | 只看该作者
山水如歌 发表于 2016-1-25 21:28
忍淹留君,
看来人不要随便吹牛,吹牛总会露馅。
我说的"疑问"是有关学习法语的"疑问",呵呵。

我连法语的门还没摸到呢。那我再到知乎上查一查,谢谢你的朋友,最近真是迷《悲惨世界》迷得不得了。
回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2016-1-25 21:28 | 只看该作者
本帖最后由 山水如歌 于 2016-1-25 23:51 编辑
忍淹留 发表于 2016-1-25 17:24
那你给我推荐一版汉译的《悲惨世界》吧,


忍淹留君,
看来人不要随便吹牛,吹牛总会露馅。
我说的"疑问"是有关学习法语的"疑问",呵呵。

汉译的《悲惨世界》,我看过,早忘了谁翻译的,我没发言权。
我请位朋友查了下,好像人民文学出版社李丹翻译的版本比较好。

还是直接看原版算了,翻译的过程,就是失真的过程。原版看完了,法语肯定会进步。

问好。
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2016-1-25 17:31 | 只看该作者

所谓破题是也
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2016-1-25 17:24 | 只看该作者
山水如歌 发表于 2016-1-25 17:19
忍淹留君,
喜欢一种语言,有点像喜欢一个人,喜欢了就觉得什么都好,哈。
法语我懂点皮毛,不敢指教, ...

那你给我推荐一版汉译的《悲惨世界》吧,
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 07:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表