中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 8590|回复: 250
打印 上一主题 下一主题

法军与西班牙游击队

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-5-2 10:38 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
The French and the Spanish Guerillas
Wordsworth

Hunger,and sultry heat,and nipping blast
From bleak hill-top,and length of march by night
Through heavy swamp,or over snow-clad height—
These hardships ill-sustained,these dangers past,
The roving Spanish Bands are reached at last,
Charged,and dispersed like foam: but as a flight
Of scattered quails by signs do reunite,
So these,—and,heard of once again,are chased
With combinations of long-practised art
And newly-kindled hope;but they are fled—
Gone are they,viewless as the buried dead:
Where now?—Their sword is at the Foeman’s heart➁!
And thus from year to year his walk they thwart,
And hang like dreams around his guilty bed.


➀1808年,为了反抗拿破仑法国的侵略和统治,西班牙人民举行大规模武装起义,后来发展成为全国性的游击战争,持续数年之久,直到1813年法军全部撤出西班牙。拿破仑后来承认:“倒霉的西班牙战争把我毁了。它是法国失败的第一个原因。”据华兹华斯自述,他当时对西班牙的抗法斗争怀着令人难以想象的深切同情,他曾多次在凌晨两点钟左右就离开格拉斯密的住处,到半路上去迎接来自凯西克镇的送报人,以期更早地读到报纸上有关西班牙战争的报道。大概正由于他熟读了大量这方面的报道,他才能在这首十四行诗里如此生动有效地描写出西班牙游击队来去无踪、神出鬼没的情景和震慑敌人的威力。
➁“大敌”和下面两行的“他”都指拿破仑。



回复

使用道具 举报

251#
发表于 2016-5-16 16:04 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

250#
发表于 2016-5-15 21:43 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

249#
发表于 2016-5-12 23:09 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

248#
发表于 2016-5-8 19:36 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

247#
 楼主| 发表于 2016-5-6 01:19 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-5-6 01:14
前面我已经说了, 暂时保留这个帖子。

我也没有权限开除任何人, 或者禁言。 那是上面一层管理人员 ...

怎么处置你随便,我从心里不愿与你多吵一句,这是云风在此贴的最后一句话。
回复

使用道具 举报

246#
发表于 2016-5-6 01:15 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-5-6 01:11
你炫耀无所谓,只是你本质依旧恶,没有变善,白学了一些知识。

我把你这个言论看成孩子气的言论。
回复

使用道具 举报

245#
发表于 2016-5-6 01:14 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-5-6 01:16 编辑
林水云风 发表于 2016-5-6 01:07
别再说鬼话了,中国人从上到下都是如此,掩盖自己的丑恶,还要伴成为民好!他们要有点好事,就拼命鼓吹, ...


前面我已经说了, 暂时保留这个帖子。

我也没有权限开除任何人, 或者禁言。 那是上面一层管理人员才有的权限。

我做这个主持, 动机是改进和推动中国的诗歌翻译。  我自己工作很忙碌,可以为大家提供一点服务, 但并不在意这个位置。

你很有翻译才华, 希望你继续努力。 我只会鼓励你, 不会计较。

回复

使用道具 举报

244#
 楼主| 发表于 2016-5-6 01:14 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-5-6 00:53
你的这个翻译和注解我已经帮你另外发出。

这个帖子因为有大量污言秽语和违法言论, 将被屏蔽。

云风求你最好别屏蔽,都是云风的罪行,请大家都来看看,都来认识云风,批判云风!
回复

使用道具 举报

243#
 楼主| 发表于 2016-5-6 01:11 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-5-6 01:07
没有炫耀可言。 这里本来就是交流各种语言作品翻译的。

你炫耀无所谓,只是你本质依旧恶,没有变善,白学了一些知识。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-21 20:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表