中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1187|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

[金川荐读【世界诗] 法国诗歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-8-2 17:18 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
1.        乔治•巴塔耶
2.        皮埃尔•路易
3.        让•福兰
4.        伊凡•哥尔
5.        苏利•普吕多姆
6.        让•谷克多
7.        西蒙娜•薇依
8.        阿兰•博斯凯
9.        菲利普•雅科泰
10.        苏佩维埃尔
11.        皮埃尔•勒韦迪
12.        萨缪尔•贝克特
13.        龙萨
14.        维克多雨果
15.        卡特琳•波兹
16.        伊夫•博纳富瓦
17.        埃德蒙•雅贝斯
18.        亚兰•波司盖
19.        阿尔托
20.        阿尔封斯•德•拉马丁(
21.        亨利•米修
22.        阿尔弗雷德•德•缪塞
23.        亨利•德•雷尼埃
24.        热拉尔•德•奈瓦尔
25.        保尔-让•图莱
26.        波德莱尔
27.        保尔•艾吕雅
28.        让•尼古拉•阿蒂尔•兰波
29.        勒内•夏尔
30.        纪尧姆• 阿波利奈尔
回复

使用道具 举报

31#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:26 | 只看该作者
纪尧姆• 阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880年8月26日-1918年11月9日),法国著名诗人、小说家、剧作家和文艺评论家,其诗歌和戏剧在表达形式上多有创新,被认为是超现实主义文艺运动的先驱之一。著有诗集《醇酒集》(1913)、《图画诗》(1918)及小说集《异端派首领与公司》(1910)、《被杀害的诗人》(1916)等。

秋天

在雾中走过一个罗圈腿的农夫
缓缓地在雾中牵着牛
浓雾遮没了多少贫穷而羞怯的村庄

农夫走过去嘴里哼唱着
一首爱情和负心的歌
唱的是一个指环和一颗破碎的心

啊秋天秋天送走了夏天
两个影子在雾中缓缓走过

——纪尧姆• 阿波利奈尔《秋天》
徐知免 译
摘自《法国现代诗抄》

回复

使用道具 举报

30#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:26 | 只看该作者
勒内•夏尔(1907 - 1988) 法国当代著名诗人。生于法国南方沃克吕兹省索尔格河畔的伊尔,早年一直住在家乡乡间。后从事文学,受超现实主义影响。1930年曾与布雷东、艾吕雅合出过诗集《施工缓行》。第二次世界大战起,他抱着爱国热忱,拿起枪来与敌人周旋,是下阿尔卑斯地区游击队首领,在抵抗运动中与加缪成为挚友,获得骑士勋章。法国光复后他出了不少诗集。1983年,伽利玛出版社将夏尔的全部诗作收入具有经典意义的“七星文库”出版。

红色饥饿

你疯了。
这多么遥远!
你死时,一根手指横在嘴前,在一个高贵的姿态里为了截断感情的涌流;寒冷的太阳青色的分享。
你太美了,没有人意识到你会死。
过一会儿,就是夜,你同我一起上路。
确切无疑的赤裸,乳房在心脏旁腐烂。
静静地,在这重合的世界上,一个男人,他曾把你搂紧在怀里,坐下来,吃饭。
安息吧,你已不在。
(树才 译)

比利牛斯山

被大大愚弄了的山,
在您焦躁的塔顶上
销弱最后一线光芒。
仅剩空洞与雪崩,
遗憾和悲伤!
所有那些不被爱戴的行吟诗人
都曾见过在某个夏天
闪耀他们温存的悲观王国。
啊!雪是严酷的
它喜欢人脚下受苦,
它要我们死于冰冻
当我们在沙漠活过。
(何家炜 译

四种惑魅

公牛
当你死时也决不是夜,
为呐喊的黑暗所包围,
太阳悬于两个相似的尖角。
惟有爱之兽,剑里的真,
双双刺进所有人之间。

鳟鱼

河岸,你们坍塌成饰物
以便充满整个镜面,
砾石上小船磕磕碰碰
流水摁压又翻卷,
草,草总被拉长,
草,草从不暂缓,
你会变成何种存在
在透明的暴风雨里
它的心催促之下?



一次次误解的王子,历炼我的爱
使之转向她的主,我恨我对它
仅有骚动的压抑或奢华的希冀。
为报复你的色彩,宽厚的蛇,
藏于丛林覆盖和所有房屋里。
因了光与恐惧的联结,
你好似已逃逸,噢边缘的蛇!
云雀

天空的终极火炭和白昼第一道炽热,
她镶嵌在晨光里歌唱着躁动的大地,
钟声主宰着她的气息并为她开路。
惑魅,我们猎杀她时赞叹不已。
(何家炜 译)[1]
回复

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:26 | 只看该作者
让•尼古拉•阿蒂尔•兰波(Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日-1891年11月10日),或译阿尔图尔•兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。

黄昏

夏日蓝色的黄昏里,我将走上幽径,
不顾麦茎刺肤,漫步地踏青;
感受那沁凉渗入脚心,我梦幻……
长风啊,轻拂我的头顶。

我将什么也不说,什么也不动;
无边的爱却自灵魂深处泛滥。
好像波西米亚人,我将走向大自然,
欢愉啊,恰似跟女人同在一般。

醉舟

当我顺着无情河水只有流淌,
我感到纤夫已不再控制我的航向。
吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去,
剥光了当靶子,钉在五彩桩上。

所有这些水手的命运,我不管它,
我只装运佛兰芒小麦、英国棉花。
当纤夫们的哭叫和喧闹消散,
河水让我随意漂流,无牵无挂。

我跑了一冬,不理会潮水汹涌,
比玩的入迷的小孩还要耳聋。
只见半岛们纷纷挣脱了缆绳,
好象得意洋洋的一窝蜂。

风暴祝福我在大海上苏醒,
我舞蹈着,比瓶塞子还轻,
在海浪--死者永恒的摇床上
一连十夜,不留恋信号灯的傻眼睛。

绿水渗透了我的杉木船壳,--
清甜赛过孩子贪吃的酸苹果,
洗去了蓝的酒迹和呕吐的污迹,
冲掉了我的铁锚、我的舵。

从此,我就沉浸于大海的诗--
海呀,泡满了星星,犹如乳汁;
我饱餐青光翠色,其中有时漂过
一具惨白的、沉思而沉醉的浮尸。

这一片青蓝和荒诞、以及白日之火
辉映下的缓慢节奏,转眼被染了色--
橙红的爱的霉斑在发酵、在发苦,
比酒精更强烈,比竖琴更辽阔。

我熟悉在电光下开裂的天空,
狂浪、激流、龙卷风;我熟悉黄昏
和象一群白鸽般振奋的黎明,
我还见过人们只能幻想的奇景!

我见过夕阳,被神秘的恐怖染黑,
闪耀着长长的紫色的凝辉,
照着海浪向远方滚去的微颤,
象照着古代戏剧里的合唱队!

我梦见绿的夜,在眩目的白雪中
一个吻缓缓地涨上大海的眼睛,
闻所未闻的液汁的循环,
磷光歌唱家的黄与蓝的觉醒!

我曾一连几个月把长浪追赶,
它冲击礁石,恰象疯狂的牛圈,
怎能设想玛丽亚们光明的脚
能驯服这哮喘的海洋的嘴脸!

我撞上了不可思议的佛洛里达,
那儿豹长着人皮,豹眼混杂于奇花,
那儿虹霓绷得紧紧,象根根缰绳
套着海平面下海蓝色的群马!

我见过发酵的沼泽,那捕鱼篓--
芦苇丛中沉睡着腐烂的巨兽;
风平浪静中骤然大水倾泻,
一片远景象瀑布般注入涡流!

我见过冰川、银太阳、火炭的天色,
珍珠浪、棕色的海底的搁浅险恶莫测,
那儿扭曲的树皮发出黑色的香味,
从树上落下被臭虫啮咬的巨蛇!

我真想给孩子们看看碧浪中的剑鱼--
那些金灿灿的鱼,会唱歌的鱼;
花的泡沫祝福我无锚而漂流,
语言难以形容的清风为我添翼。

大海--环球各带的疲劳的受难者
常用它的呜咽温柔地摇我入梦,
它向我举起暗的花束,透着黄的孔,
我就象女性似的跪下,静止不动……

象一座浮岛满载金黄眼珠的鸟,
我摇晃这一船鸟粪、一船喧闹。
我航行,而从我水中的缆绳间,
浮尸们常倒退着漂进来小睡一觉!……

我是失踪的船,缠在大海的青丝里,
还是被风卷上飞鸟达不到的太虚?
不论铁甲舰或汉萨同盟的帆船,
休想把我海水灌醉的骨架钓起。

我只有荡漾,冒着烟,让紫雾导航,
我钻破淡红色的天墙,这墙上
长着太阳的苔藓、穹苍的涕泪,--
这对于真正的诗人是精美的果酱。

我奔驰,满身披着电光的月牙,
护送我这疯木板的是黑压压的海马;
当七月用棍棒把青天打垮,
一个个灼热的漏斗在空中挂!

我全身哆嗦,远隔百里就能听得
那发情的河马、咆哮的漩涡,
我永远纺织那静止的蔚蓝,
我怀念着欧罗巴古老的城垛!

我见过星星的群岛!在那里,
狂乱的天门向航行者开启:
“你是否就睡在这无底深夜里--
啊,百万金鸟?啊,未来的活力?”

可是我不再哭了!晨光如此可哀,
整个太阳都苦,整个月亮都坏。
辛辣的爱使我充满醉的昏沉,
啊,愿我龙骨断裂!愿我葬身大海!

如果我想望欧洲的水,我只想望
马路上黑而冷的小水潭,到傍晚,
一个满心悲伤的小孩蹲在水边,
放一只脆弱得象蝴蝶般的小船。

波浪啊,我浸透了你的颓丧疲惫,
再不能把运棉轮船的航迹追随,
从此不在傲慢的彩色旗下穿行,
也不在趸船可怕的眼睛下划水!


飞白 译

《感动》


蓝色夏夜,我行于小径,
被麦芒刺伤,又踏碎浅草:
在梦里,我会感觉草儿的凉意在我脚心里。
我会让风儿沐浴我赤裸裸的脑袋。

我耽于无言,什么也不想:
但汹涌澎湃的爱情却在我的灵魂之中涨潮;
我要去远方旅行,走很远很远,像一个吉普赛人,
穿过大自然——如此幸福仿佛我有一个女郎相伴同行。

伊沙、老G译
回复

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:26 | 只看该作者
保尔•艾吕雅(1895-1952年),法国当代杰出诗人。一生写诗和战斗,参加达达运动和超现实主义运动,以及反法西斯斗争。出版诗集数十种,主要有《痛苦的都城》、《不死之死》、《公共的玫瑰》、《丰采的眼睛》、《诗与真》、《凤凰》、《为了在这里生活》、《兽与人,人与兽》、《当前的生活》、《天然的流水》、《和平咏》等。

溺水者

  石头在水面蹦跳,
  轻烟不能透入水中。
  水象谁也不能伤害的
  一块皮肤
  却接受人和鱼的
  爱抚。

  被人捉住的鱼挣扎击水,
  发出弓弦般的鸣响,
  它要死了,再不能
  吞咽这世界上的空气和阳光。

  而人也沉入水底
  为了鱼
  或者为了柔软但始终紧闭的水面
  那难熬的孤独。  

除了爱你我没有别的愿望

飞白译

除了爱你我没有别的愿望
一场风暴占满了河谷
一条鱼占满了河

我把你造得像我的孤独一样大
整个世界好让我们躲藏
日日夜夜好让我们互相了解
为了在你的眼睛里不再看到别的
只看到我对你的想象
只看到你的形象中的世界

还有你眼帘控制的日日夜夜
回复

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:25 | 只看该作者
波德莱尔 (Charles Baudelaire) 诗选

应和

自然是座庙宇,那里活的柱子
有时说出了模模糊糊的话音;
人从那里过,穿越象征的森林,
森林用熟识的目光将他注视。
如同悠长的回声遥遥地回合
在一个混沌深邃的统一体中
广大浩漫好像黑夜连着光明——
芳香、颜色和声音在相互应和。
有的芳香新鲜若儿童的肌肤,
柔和如双簧管,青翠如绿草场,
——别的则朽腐、浓郁,涵盖了万物,
像无极无限的东西四散飞扬,
如同龙涎香、麝香、安息香、乳香
那样歌唱精神与感觉的激昂。
回复

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:25 | 只看该作者
保尔-让•图莱(1867-1920)法国抒情诗人。他的诗,植根传统而又追求超越现实的新奇境界,写得含蓄婉妙。作品有《公仆保尔先生》(1898)、《反对音韵》(1921)等。

自从你的日子……
 
自从你的日子只在你的嘴里
留下一点儿灰烬,不要等待
人们铺好你的眠床,你的心在
那儿,终将冻结而沉沉睡去
回来吧,象在逝去的日子里,
到漂移着的沙丘附近去
采集百合,她微弯着,痛苦地呼吸,
————去在沙上写下这些话语:
人类的梦,和海的
幻想,是这样的相似。
罗洛 译
回复

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:25 | 只看该作者
金川诗歌选编,西欧卷,奈瓦尔诗歌(三首)

热拉尔•德•奈瓦尔(1808--1855),生于巴黎,父亲是军医,母亲早亡。他从小就失去了母爱的温暖,把母亲想象成一个虚幻易逝的梦。“梦幻诗人”。他认为梦是个人经历的反映,是另一种生活。奈瓦尔的诗形式凝练,意象朦胧,每一行抽出来都可以看作是一首小诗,他的《幻象》充满了暗示和象征,让意识之流汩汩不断地流出,带领我们超越时空,进入一个盛开着美的昔日的天空。诗的跨度大,跳跃性强,朦胧晦涩得往往使人无法读懂。1836年,奈瓦尔爱上子女演员珍妮•科隆,她就是奈瓦尔诗中奥莱丽或奥莱丽娅的原型。1841年,他得了精神病,被迫入院治疗,不久痊愈,但次年珍妮去世,给了奈瓦尔致命的一击,并使驰的神秘之梦发生了新的变化,从此,奥莱丽娅成了一个天使,她与女神、圣母以及奈瓦尔母亲的形象交融混杂在一起。1855年初,奈瓦尔吊死在马路边上。


《黑点 》  王美富 译

双眼凝视太阳的人
还以为自己看见的是,一个炽热的
翱翔于空中的,亮点。

年轻的我,比现在勇敢,
挺起勇气直视荣耀,就那么一霎那:
我的憧憬在眼里留下一个黑点。

从此以后,它无所不是,
像抹不去的悲伤,无处不在,
一个黑点,总是栖息在我双眼驻留的地方!-

你问我是不是无时不在? 它就守在我和命运之间!
啊!不幸的我,早该知道只有老鹰能够凝视太阳
看进荣耀 而不受到惩罚。

《阿耳忒弥斯》  余中先 译

第十三个回来了……仍然还是第一个;
这永远是唯一的一个,——或者是唯一的时刻;
因为你是王后,哦,你呀,第一个还是最后一个?
而你,你是国王吗,你是唯一的还是最后的情人?……

去爱那个也曾爱你的人,从摇篮到棺材;
我曾独自钟爱的女人还温柔地爱我:
那是死亡——或死亡的女人……哦,欢乐,哦,苦泪!
她手中的玫瑰,被人们叫做蜀葵。

那不勒斯的圣女满手握神圣的火,
紫色心形的玫瑰,圣•古都尔的花:
你可在空旷的天穹找到了你的十字架?

落下来吧,白玫瑰!你们亵渎了我们的众神,
白色的幽灵,从你们燃烧的天上落下来吧:
——深渊里的圣女在我们眼里更加神圣!

《不说早安,也不说晚安》  余中先 译

不说早安,也不说晚安

早上一去不复返,晚上尚未到来;
但在我们的眼中天光已经发暗

不说早安,也不说晚安

提单是鲜红的太阳像黎明的曙光
而更晚来的黑夜带来了遗忘;

【金川诗歌推荐语】:奈瓦尔,法国现代诗的源泉,象征主义与超现实主义的鼻祖。人们把奈瓦尔的一生看做是短暂的癫狂。世界就是如此错解一种现代意识。美中不足,奈瓦尔以精神分裂以及最终吊死自己成为他开创的现代意识的归宿;以此事实说明,他仅仅有能力开辟现代诗歌的源头,还不是潮流。这是现代诗歌稚嫩时期的显著病症。而我们作为后来人,则是潮流中的嬉戏者。

                                                    二〇一一年九月一日

回复

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:25 | 只看该作者
亨利•德•雷尼埃(1864-1936)法国后期象征主义诗人。1884年写了第一首诗《平静》。在风格上,他起初受巴那斯派影响,出版了诗集《翌日》(1885)。因喜爱魏尔伦、马拉美的作品,不久即转向象征主义;写出《古传奇诗集》(18B7—1890),《乡村迎神赛会》(1697)。晚年所作更加注重传统格律,内容则以讴歌自然为主。1912年,当选为法兰西学院院士。

短歌
一支小小的芦苇于我已经足够
  使高耸的枝柯
  和整个草原
  和温馨的杨柳
  以及那爱唱歌的小溪嘘嘘作响,
一支小小的芦苇于我已经足够
  让舞林歌唱。

那些走过的人会听见这个声音
  在他们思想里薄暮时分
  在寂静里在大风里
  响亮或者消歇
  傍近或者遥远
那些走过的人,在他们思想中间
  侧耳谛听。从他们内心深处
  仍然还听得见,听见这个声音
  永远在歌唱。

  于我已经足够
用这支在爱神鉴影的泉水边沿
  采撷到的小小的芦苇
  (她容颜严肃,
  她在哭泣。)
使那些走过的人们悲伤落泪,
  草叶颤栗水也呜咽,
而我,轻轻地吹起一支芦苇
  让整个森林歌唱。
     《乡村迎神赛会》
            徐知免译


回复

使用道具 举报

23#
 楼主| 发表于 2016-8-2 17:24 | 只看该作者
阿尔弗雷德•德•缪塞(1810-1857)法国浪漫主义诗人。他生于巴黎,父亲是个具有自由主义思想的政府官员。他的第一本诗集《西班牙和意大利的故事》是在1830年七月革命前夕创作的,充满了对生活的乐观情调。1833年长诗《罗拉》的发表,使他获得成功,1835年至1841年间他还写了许多抒情诗,其中包括“四夜组诗”(即《五月之夜》、《十二月之夜》、《八月之夜》和《十月之夜》),这些诗,以诗人自己和乔治桑的恋爱为基础,写出他深刻而细腻的内心活动,被列为法国浪漫派抒情诗的杰作。此外缪塞还写有长篇小说《一个世纪儿的忏悔》,剧本《不能和爱情开玩笑》、《洛朗萨丘》等。

决不

决不,你说,这时围绕我们
回荡着舒伯特的乐曲如怨如诉,
决不,你说,这时你由不得自身,
忧郁的蓝光从大眼睛闪出。

决不,你重复说,神态苍白、娇嫩,
令人相信看到古勋章笑容浅露。
而内心隐秘露出自豪而羞涩的本能,
使你覆盖红晕,似密密面纱罩住。

你说什么,侯爵夫人,多么遗憾,
唉!不见娇媚的脸和圣洁的笑颜,
就在我对你诉说爱情之际。

你的碧眼严厉,你的心灵纯净。
看着你的眼睛,我留恋你的心灵,
只见这颗心盛开时便已合闭。
              郑克鲁译

________________________________________
请你记住

请你记住,当惶惑的黎明
迎着阳光打开了它迷人的宫殿;
请你记住,当沉思的黑夜
在它银色的纱幕下悄然流逝;
当你的心跳着回答欢乐的召唤,
当阴影请你沉入黄昏的梦幻,
    你听,在森林深处,
    有一个声音在悄声低语:
      请你记住。

请你记住,当各种命运
逼得我与你终生永别,
当痛苦、流亡和无穷的岁月
迫使这颗绝望的心枯萎;
请你想到我悲哀的爱情,想到崇高的永诀!
当人们相爱时,分离与时间都不值一提。
    只要我的心还跳动,
    它永远对你说:
      请你记住。

请你记住,当在冰冷的地下
我碎了的心永久睡去,
请你记住,当那孤寂的花
在我的坟墓上缓缓开放。
我再也不能看见你,但我不朽的灵魂
却象一个忠诚的姐妹来到你身边。
    你听,在深夜里,
    有一个声音在呻吟:
      请你记住。
            陈澄莱 冯钟璞译

《雏菊》



我爱着,什么也不说,只看你在对面微笑;

我爱着,只要我心里知觉,不必知晓你心里对我的想法;

我珍惜我的秘密,也珍惜淡淡的忧伤,那不曾化作痛苦的忧伤;

我宣誓:我爱着放弃你,不怀抱任何希望,但不是没有幸福

--只要能够怀念,就足够幸福,即使不再能够看到对面微笑的你

回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-10-25 03:29

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表