瓦森·沙尔(Warsan Shire),索马里裔诗人,1988年出生于肯尼亚,一岁时随父母移居英国,25岁移居美国。她的诗歌聚焦于移民、难民、女性等边缘化群体,出版诗集《教我的妈妈如何生孩子》、《她蓝蓝的身体》。她的诗歌广泛传播于Twittter、Facebook,其中《送给难以被爱的女人》被收录和改编进碧昂斯2016年的视觉专辑《柠檬特调》(Lemonade)。2013年,沙尔获得首届布鲁内尔大学非洲诗歌奖(Brunel University African Poetry Prize),她的诗句“没有人会离开家/除非家已变成鲨鱼的嘴”已成为难民群体上街游行的口号。
欧洲难民之诗 | 我想回家,但家已成为鲨鱼的嘴巴,鲨鱼,欧洲难民,回家,your,than,难民,诗歌,one,you,飞地
着陆的叙利亚难民 图片来源:Freedom House
作为非裔移民,她从移民群体的挣扎、身份认同问题和对家园的复杂感情中出发,结合她自身的经历,写出个体在战乱和压迫中的心声。《家》写于2009年,她在罗马的索马里大使馆探望了一群年轻的难民,在她的探访前晚,有一个住在这里的男孩从屋顶跳下,自杀身亡。“我为他们写了这首诗,也是为了我的家庭,还有所有经历过这样的创伤和痛苦的人”,她说。
欧洲难民之诗 | 我想回家,但家已成为鲨鱼的嘴巴,鲨鱼,欧洲难民,回家,your,than,难民,诗歌,one,you,飞地
难民儿童 图片来源:Human Rights Watch
沙尔尝试在诗中表达对归属感的渴望,对过往生活的怀念,她并不只是写着自己的回忆和体验,而且还写着她的父母、祖父母、流落他乡的亲戚的故事。在接受采访时表示自己的写作风格倾向于“超现实”的移民生活:“今天你还在家里,心情愉快地饮着芒果汁,第二天却被迫逃跑,最后躲在伦敦的地下铁里,日后你的孩子长大了,和你说着完全不同的语言。”
|