致我的母亲
埃德加·爱伦·坡
翻译:潘学峰
因为我觉得,在上面的天堂,
天使,彼此窃窃私语,
在他们爱的燃烧着的术语里可以发现,
没有一个词比“母亲”更虔诚
因此,我一直用这个亲爱的名字呼唤你 -
而你对于我而言远远不止于母亲,
用心填满我的心,在那里死神安装了你
在我弗吉尼亚人自由的精神世界里。
我的母亲 - 我自己的母亲,死的早,
只是我自己的母亲;但,你
是一位我深爱的母亲,
就这样,比我知道的“母亲”更亲
由无穷大与我的妻子
对于我的灵魂而言,它要更胜一筹。
-------------------------------------------------- ------------------------------
To My Mother
Edgar Allan Poe
Because I feel that, in the Heavens above,
The angels, whispering to one another,
Can find, among their burning terms of love,
None so devotional as that of "Mother,"
Therefore by that dear name I long have called you-
You who are more than mother unto me,
And fill my heart of hearts, where Death installed you
In setting my Virginia's spirit free.
My mother- my own mother, who died early,
Was but the mother of myself; but you
Are mother to the one I loved so dearly,
And thus are dearer than the mother I knew
By that infinity with which my wife
Was dearer to my soul than its soul-life.
|