鸽子
作者:保罗·劳伦斯·邓巴
翻译:俞伟远
自阳光自温暖,
自污秽街道的尘埃,
一支歌以一只鸽子的模样扑楞而下,
它让我滋生一个使命,那个词——爱!
啊,我辛劳跋涉,哦,我忧伤:
我曾忘却了通往快乐的方向。
如今,为我的忧伤为我的辛劳微笑,安歇,
因为那鸽子扑腾着飞进了我胸中它的家园!
2017年5月8日星期一译
原文地址:https://en.wikisource.org/wiki/The_Dove_(Dunbar)
THE DOVE
Out of the sunshine and out of the heat,
Out of the dust of the grimy street,
A song fluttered down in the form of a dove,
And it bore me a message, the one word—Love!
Ah, I was toiling, and oh, I was sad:
I had forgotten the way to be glad.
Now, smiles for my sadness and for my toil, rest
Since the dove fluttered down to its home in my breast!
|