夏娃的女儿
文/克里斯蒂娜 罗塞蒂
一个傻子中午睡觉
醒来是寒冷的夜晚
凉月发出锥心的光茫
傻子刚刚摘走玫瑰
又折断了百合花
如今已无心打理我的园子
一任它凋谢荒芜
我哭泣。我从未如此哭泣过
啊,我睡时还是夏天
醒来已经到了冬天
请谈谈你未来的春天怎样
明天太阳如何温暖甜蜜
把希望和一切剥得赤裸裸的
没有欢笑,没有歌唱
我独自坐着悲伤
A Daughter of Eve
by Christina Georgina Rossetti (1830-1894)
A fool I was to sleep at noon,
And wake when night is chilly
Beneath the comfortless cold moon;
A fool to pluck my rose too soon,
A fool to snap my lily.
My garden-plot I have not kept;
Faded and all-forsaken,
I weep as I have never wept:
Oh it was summer when I slept,
It's winter now I waken.
Talk what you please of future spring
And sun-warm'd sweet to-morrow:
Stripp'd bare of hope and everything,
No more to laugh, no more to sing,
I sit alone with sorrow. |