中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2435|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

【中 文 微 诗】 老 木 深 秋

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-9-17 07:44 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式





【中 文 微 诗】 老 木 深 秋
                                                                —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 9.  16


风凄凄,
The bleak of wind
雨泣泣,
And the weepings of rains,
叹我秋叶依依去;

Sighing away go reluctant my leaves in autumn;
经年期冀亲亲果,
Dear fruits for years' desires
滴滴老木泪离离。
Like tears drip off withered branches .






(立  意:离乡偶回顾,字随泪流出)



来自群组: 中国无障碍诗写研究会
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2020-9-19 23:40 | 只看该作者
故地重游,问好李老师周末快乐!
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2020-9-19 22:33 | 只看该作者
问好,赏读
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2020-9-18 15:39 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-9-18 14:18
是,如您之诗首先是写给当代人看的,就只能用当代语言。一定要用古代的,一方面根本做不到(因为你已 ...

谢谢李老师还记得我这句话
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2020-9-18 14:18 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

21#
 楼主| 发表于 2020-9-18 14:15 | 只看该作者



哼,可下把你感动了




回复

使用道具 举报

20#
发表于 2020-9-18 10:19 来自手机 | 只看该作者
提读欣赏
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2020-9-18 10:04 | 只看该作者
正月 发表于 2020-9-18 10:03
不敢当啊!连业余水平都算不上

不过我挺喜欢这种翻译风格的。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2020-9-18 10:03 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-9-18 09:57
期待专业内行的主持褒批贬砍爱拍砖

不敢当啊!连业余水平都算不上
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2020-9-18 09:57 | 只看该作者
正月 发表于 2020-9-17 22:25
很有点宋词的味道


期待专业内行的主持褒批贬砍爱拍砖



回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-10-1 19:31

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表