英 诗《 This Being Done 》汉 译《 天 行 健 》
科莱夫 - 詹姆斯 (澳)更多外文名: Vivian Leopold James (本名),星座: 天秤座出生日期: 1939-10-07,出生地: 澳大利亚,新南威尔士,悉尼,职业: 编剧 / 演员
1. 原 文 / 解 读 / 中 译 文
This Being Done —— By Clive James(AU / 1939-10-07)
天 行 健 —— 科莱夫 - 詹姆斯 (澳 / 1939-10-07)
—— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 11. 20
Behind the trees across the street the sun
Takes down its last pale disc.This being done, 4
No soft pale light is left for anyone.
街的对面,树的后边
太阳,取下他最后的光盘
一切,在黯然,在失色,失色,黯然
There is a further come down in the night.
Outside, unheard, asphalt is turning white:
White swarms of butterflies in the street light.
夜幕,在沉沉下落
路面,在寂寂泛白:
街灯,初上,银蝶,茫茫 ... ...
The morning comes, and through the spread of snow
In candy-coloured coats the children go. 3
Listen awhile and you can hear them grow. 2
来了,黎明,穿越,穿越,她穿越一路积雪
看哪,孩子,霓虹,霓虹,他们披着霓虹前行
听吧,且听,一切,生生不息,不息啊——生生 ... ...
二. 译 注 / 译 后 感
1'. 首先,特别鸣谢:本作主要参考文献
1. 原作看似一篇 “ 昨夜,今晨 ” 观后感,感慨大千世界规律运转,新陈代谢,老旧更迭,永不停滞,永远在变化,在进行,在发展;原作主旨可以比肩:天行健,道行常,弱者道之用,反者道之动,物壮则老,涅槃重生 ... ... 等等中国古老禅意哲理,阐述我们切勿暂时看世界,我们应乐观度人生
2. them(-1-2):本作指代全文所有事物,非专指 the children(-2-2.3)
3. the children(-2-2.3) : 本作中,为特指,侧重喻体功能,本体为 “ 新生代 ” = 全文所有事物之更新,升级传承
4. This being done:分词短语做伴随状语(附加说明),可理解为:与此同时,This 指代其前:the sun Takes down its last pale disc
来自群组: 中国无障碍诗写研究会 |