中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 886|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

译红山诗社冉之诗

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-2-5 00:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 忍淹留 于 2012-2-5 00:30 编辑

                                          Who was walking in winter
Snow was like bubble of the sea
beached on land
news of winter ghost
wafted from the hometown of snowflake

Beauty took all lives awwy
in deep dusk of endless whiteness
He walked stiff in snowfield
as a cold corpse
The familiar step was like my auricle
Icicle made of  blue colour of eaves
brought down by wind
Whose heart got pierced

Maybe in this time
my heart could still rise the spark
The weakest flourish city in this world
did the most inexorably thing
He presaged that spring had gone already

Clouds in the sky
made the firing sun being strange
Distant snowfielda
broken plum flower
with sorroeful bloody bulla
Dead feet became pattens
put on the main street of winter

                                           是谁在冬天里走动
                                                                                                     冉之
雪如海的泡沫
在陆地上搁浅
冬神的凶信
从雪花的家乡飘来

美  在白莽的黄昏深处
消弥一切生机
他冷尸般
在雪地里僵硬地走动
那熟悉的脚步像我的耳廓
房檐下蓝色冻成的冰凌
被风打掉
扎了谁的心

也许这一刻
心房还能蒸腾火花
这世上最软弱的繁华城市
做着最决绝的事情
他已预感到春天早已走远

天边的云
使点着的太阳显得诡异
远处的雪地
一枝折断的梅
泛着悲怆的血泡
已死亡的双脚成为模型
摆在冬天的大道上

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-2-5 02:09 | 只看该作者
谢谢忍淹留,我不懂英语,只能道一声辛苦了!没找到你的博客,希望你在博客里发表,注意保存资料。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-2-5 10:48 | 只看该作者
冉之 发表于 2012-2-5 02:09
谢谢忍淹留,我不懂英语,只能道一声辛苦了!没找到你的博客,希望你在博客里发表,注意保存资料。

冉之老师客气,我并没有开博,这些也都发到了诗群一份,我自己电脑上也有备份的。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-16 19:17

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表