中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 184|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

6 R0 y7 ~4 f/ y- @9 s+ u, P* R! P( e! r& _3 p
南北的现代禅诗3 {( Y; q* i. G  I1 t# |% ]
MODERN ZEN POEMS BY NANBEI7 q) c7 Q. K9 P% S
2 w  T3 q- Q9 p% q
(李艳敏 译)3 k  Q: a! t) U! o2 Q% H9 D
# z" f. q, O* T

; e, S2 f% _% \/ K8 D! p" W1 y; E( L4 m5 j
南北的诗(12首), \6 K( `% k- \; M0 n

$ K4 J1 v6 J  q" V% C. V《写作》
: g% q( r" Z3 n. Q0 U0 o6 H
+ V$ O8 B  }' ]1 d# a笔,不再是笔 . \' _# p6 Q  Z6 I1 L& E! @
纸,也不再是纸
8 S" @! a3 x: v* Z4 m/ c6 Q5 o- D有人在灯下来去% _. V9 L% B" {$ j; c7 c/ \6 l% ?

4 f# m" T- J2 Q, N4 y( a四万八千朵莲花中
8 N1 J! n# I# n9 U$ W& C: s只这朵6 c0 l, [( h+ U, O, O
开在心里
# `' e9 b1 r3 _# v+ E: ^
1 V$ q8 A3 V9 S6 u. ^) EWriting
# S6 z. s. \& O$ c' @' Hby nanbei
6 X- p4 c- G/ L. h3 d* H9 @7 U/ ^9 `$ n
The pen,is not a pen any more
3 M0 u( X; Y  @! IThe paper is not a piece of paper,either.
3 ?* G) C& p% J4 ISomeone has been here and gone in the light.
5 k8 {$ k5 t/ J# F5 c6 y/ n1 J" d1 R% o/ Y- W/ @
Forty-eight thousand lotus,
& }- o; Q8 x9 u. qonly this one
2 D9 T( Y/ R* t. v( q- h5 X. rBloooms in my heart.+ u6 y/ |3 Z* s+ n% @; ]
6 p: K# N  i# n" C

7 k7 Z, |  B) r' I9 L《无忧树》
" e1 N2 d, v9 f
% s/ {7 h# W6 s$ t8 g4 }; [3 n当忧愁围拢成湖泊5 p, k7 l% i1 J8 ^/ J( B
树在坚持说——
8 W9 m6 k/ ]4 o8 e) b我不知道。
+ Q# c% M  E# S6 t: \0 t5 Z+ l0 v' ]: f! }( G
佛在树下诞生& B0 }+ C% |3 c+ n4 d( }
而那七朵地涌的金莲
- T; D0 d, U) `& H是树的骄傲。3 p/ N) G8 u8 U9 Q- X& H
  N1 U( d: w2 l2 m/ z
A no-sadness Tree
- G) u  _) f, {/ y6 F3 \" H4 P
6 V( n0 F6 T# K( b% H. qby nanbei( r% E! p/ n" D: L
When the sadness gathered , being a lake.
& g) `9 h5 ^3 j- E8 aThe tree still insisted to say,) L, u. @" L$ ?: ?$ _
“I know nothing.”5 g+ V, m: ?! b5 C, |

2 q  q+ C5 q! o* G! `Buddha was born under the tree,8 x, Q+ I$ ?& ]$ W) H7 N
While the seven golden lotuses springed from the earth & p8 u; d" d; \+ \3 U, F
are the pride of the tree.. l1 f* Y4 }0 R+ b  |. p

) o# \; B& i! O; r2 [2 s
/ c9 I7 w2 U( y# e5 j/ R: d' c) {《读信》
0 [( a+ q  m3 _: `" S  A. v' g' _* j
信纸看着我8 R( u* p" i, q: m5 C/ s
表情复杂——
. o5 I1 j# f' Z( N1 t一张脸在千里之外。& _# G  ]4 a, @* b. u3 d5 O- t8 n8 G

0 a2 F$ Q: d$ Y5 n6 P; S笔不相信字是真的' ?* b' t7 i" M: B' }4 @2 I
眼睛可有可无0 B, q) K/ ?# q9 L* }
天空,真的空了。
+ \) M5 n8 P6 I/ I6 T2 k4 q. O; b; A0 A6 b$ `
Reading a Letter5 A( L3 }7 C& V$ `4 R+ n
: X" s3 u2 G5 z% U" b; G
the letter paper look at me/ V6 G0 O( X: q# i! @6 q: p
whose experession is so complex
' s' T! k9 |6 }4 z3 ~# Sthat face ,Thousands miles away from me
4 F& I5 b6 j7 Q4 u/ [5 @0 G
! j- j! d  C+ c& l: E& ^& {the pen can’t believe the handwriting is true* ^, Q+ D5 z. @8 t5 _' |& c7 g* Q
maybe my eyes are not important
& X2 h$ x$ U1 X3 t& T. k2 t4 GThe sky,is really empty.
  ~4 q, I2 A# @" _
6 K0 h3 p3 W6 U" u8 h+ ~# t$ O. k4 z' `5 [' c/ }7 J
《心香》1 K$ w! L. j0 x
# O0 Y5 a5 I5 z1 W
这是一条
" c& W  k! s- ~% b8 U; ]袅袅上升的
; d& C; N0 E8 g+ m心灵之路。
$ [" r% n: t4 f; o6 q+ E% ?% [5 p3 a9 i  U/ d7 T
在烛前趺坐
# r" ^7 Q# s4 r% D, p, n宁静是一柄绿色的
9 q% G4 e/ F" a* T大伞。
8 ?5 s9 L4 o8 T% w4 E0 J7 f0 R9 Y5 u" q; v0 }3 j" |
the fragrance from my soul1 z% q3 }" |% q" \" U  V

3 B$ t0 e9 {9 R& x" f- uthis is a rising road ,$ I4 x1 L. g$ h: y2 a% X0 ?
It leads to my heart2 G* {0 P) B" V$ D

$ `/ n0 ?( b- [- SI am sitting in zen before a candle
& |6 H5 N7 u3 r4 k! I6 aand silence is like
& v- W; G/ N( ]7 S6 {9 La big green unmbrella.
: x. k9 F" m  V, m/ K2 k+ b( j9 x0 y1 _4 c2 f" a1 q
* B9 w1 A) A4 S$ Z: P; i
《世界地图》( X# M9 D+ r9 p( A0 m$ G3 M! S

2 C: H* z' ~9 j9 M$ T1 z6 _6 H7 U整个的世界
5 M. r) M: \3 ~4 W$ X: O" d" P便在这; w% c( S8 i0 a9 d1 w; y3 p
一瞥之中。' E, m  a9 B2 R* o

, L% A4 W* k! a9 `犹如蓝色的池塘中+ Y2 X9 _7 p( T# {/ O" Y) _* w
不安开放着的
' f! s( T4 S. O- x* z几朵睡莲。
& Y' N! H* [+ C* l! W
3 }3 q, Q" V- R; G% b' S0 t+ bA world map
9 A% d5 d, N) x# R/ p4 b; \
& R% y8 P1 V& p/ n; A8 T; |The whole world is in my heart,  F/ ~& {) r1 ^" S
At the moment of" V  g7 f3 Q) K
A glance of mine.$ V& `$ ?( i2 l6 d

: t3 k  C. X& Mit is so like # Y* [% w: Y+ l* P
a few uneasy sleeping lotuses,. \! a$ N! k3 B# ^+ |
blooming in a blue pond.) f9 ]) y# \* T

7 c1 o# r( f0 Y) a) ]1 h
( m' {% K7 Z! t& U( G《鸡足山短句》
6 m$ S. u: Z$ x0 O' jShort poems in Jizhu Mountain
( c4 w" K6 g' i; T% t6 K/ [: n3 a8 a' h: ^
1
1 S2 B5 y$ V0 \4 x- \7 z台阶上布满落叶
2 Q* _$ l/ O, j仿佛旅人的歌声
: k1 ]7 K% q3 S" R遗在风中     
5 a1 d8 y" L2 |0 t. iOne
9 a9 j+ z% `: @. aLeaves cover all the steps,
1 a4 f9 w- Z. G  @like the songs of the travelers, ( q  H+ o1 m; L( q  j  }5 b! L
lost in the wind.2 m+ b6 S( G7 b; p* U0 t

" ^2 y, d  b9 l2
2 Q' P4 ~: Y( i2 N阳光穿过竹林
; x/ ^2 o9 E6 w% x2 Z4 J8 A照亮一片蛛网" ~+ ^* c$ o1 T5 t8 n$ i/ Y
以及,我手上的经卷.0 K9 H$ `5 `7 y6 H
Two! K9 T  R+ P3 j) p
The sunlight go through the bamboo forest,
; r5 K) d! {4 h. S0 SA piece of cobweb and the Buddhist text in my hand
) S+ ]# I( i6 K' `; P3 cwere lit up.
7 x/ K  M5 q5 `" R% |
* e2 _- a4 U; b& K: P3% m( q# \, e. o* b# C9 _
佛殿前,香烟缭绕3 l& V" ?! I6 z- p% e1 I9 u9 F
如同众香客      9 U# N. b% Q9 q3 A, D
模糊不清的愿心  $ L/ `- z/ z8 C  l

# {: E9 w+ N& i7 F. @5 _2 a6 E$ Z9 HThree+ y9 v3 u6 L% q
The smoke is rising before the Buddha-hall,: o: c$ L, c# Y: W$ L: Q8 m
As the unclearly wishing 2 Y* E# [0 D" s. V4 x
of the pilgrims./ }: ?* n7 z) V7 ?; C, `2 R
47 l. k+ M7 I9 W1 G
一盆清静的水仙5 Q( `" y! Z2 V. E7 F  z
在钟楼下面   
4 ?8 M3 l3 G5 @$ T( b# ~3 v# o2 O独自清香       v  s2 X8 X: W6 j' N* G5 F8 Q

8 H# p, r+ Q( V+ A* HFour* f# P- L2 }" x7 T
Under the bell tower,' \/ I6 }0 ]. I0 L. M
A basin of quiet narcissus
& I( @; R! l! n9 mare exuding fragrance.
; [1 Q7 \  K8 l7 Z2 Z56 }0 c6 `& _5 ]* |- w) F0 P
黄昏的虚云寺  ! `2 G0 e: e3 g9 ^
没有香客僧影 8 p7 Y7 R2 X7 T! }# ~! |8 k
惟有一束鸟语空悬6 `5 I# D( `- {( g
2011-2-9,鸡足山
, e- @9 k: u. l( U3 g- A/ o
) m5 G0 O/ U7 [3 }Five
8 K, ?6 H: z  S( P, R$ I0 CAt dusk, there are no pilgrims and monks
! F! j" Y8 x7 a4 q* Tin Xuyun Temple,/ Q' P/ Z1 c2 C( G& h
Only the birds’ chirps leave in the sky.
% S& m3 a& i# v6 T$ v2011-2-9 Jizhu Mountain  Z7 b! X4 m! F2 V8 G
8 H2 R  g! C' k5 V6 P* g
5 q8 D( W! _1 D# @4 ~7 [5 L
《雪莲果》$ n5 u% c# B3 V

! K. A* s% X- F) z9 p人说,你来自南美6 M4 B( W6 z8 p4 r* h$ g- s" S
是印第安人的神果
; U, d$ h% M* }0 y而我在云南与你相遇
6 G9 T- w0 S% [% A5 o  L% e7 Y是在下鸡邑我住的院落里
# `0 V  U7 X, _' F% g" ~6 K
- A0 i8 C  B. t3 N事情的简单之处  x! a8 m* w  Q* e/ X' M" A
是你的枝叶与花朵
. b1 M+ w! Z- r4 X7 R. D' C0 i往往被初见者呼为向日葵( F: B$ K2 Q5 _; }6 w0 Z+ l* L4 n
但你的果实却在地下
7 [. e: g. d* Q! [
2 F# P1 S  B+ B$ A2 S果实,果实
! A& E3 U, T; O7 ~/ H每当我看到你的枝叶
+ g. @5 S+ K( N( [9 L就想到那些土层中默默的生长
2 S7 z& f# I; X- k( v* V; \2 f如同禅者的愿心
  e1 L+ k% i0 q2 d2 j' \         
. e/ P* d2 S+ P3 j  t6 q8 b4 F. J( l+ a7 `/ D. g
Yakon5 S% n  w0 j- y1 @; x, J

+ R0 l1 H3 R$ @# dSomeone said,you are from South America,
4 ]7 P8 n9 x; e/ _& X, oYou are something magical of Indian.
. f! m0 t; v! S* d" L. yI meet you in Yunnan
6 t( ]) O- ?8 s0 U4 \5 O5 Nin my yard of xiajiyi.: }6 j2 W: P. f6 G- c

; w$ s: l- P' AMaybe the simplest are in
/ }% D& t1 Q! H! wyour branches,leaves and flowers.& B: D/ @* m5 V% |4 U: t
Usually,they are named sunflowers at the first % R. {7 L! f% _4 i6 c5 a
glance of people.
8 q: R. {9 U6 D0 s# B- s
' p) I" Z8 t$ K7 P" G' j8 D- SBut your fruits are underground.
8 d( [2 |+ m8 W" @4 j7 i6 uYakon,yakon,9 @* y) r- a. S) ]' @
When I see your branches and leaves,
8 L% l3 p/ B: V; f% E# f& _I will think of your silent growing in the soil,
+ P' N. u6 a3 Oas the beautiful wishes of those meditators.
5 S$ j. U) Z( }) W0 J# \4 \$ j; C5 k! E

9 B+ y6 K  o# [! f《花生》
& l0 x0 L. y+ o! _! W7 d1 H+ N  I3 G4 `( U+ ?- }
我的意见是      ' v& ^! F) f- Z  [
花生米一定要生吃 7 b% ^# y0 p8 G# J4 Z# J$ x( U' I
我就是这样做的 5 B% ]6 X/ d1 z! |) s; w8 ]

# k6 w7 G" U+ ]/ \( S' s! e3 C我在一座精舍的庭院里
5 y, [- h  j8 L5 C" y  g种植过花生。它们匍匐在地
5 }9 f. H! v& y" @, O开花。然后在地下结果
+ V* o  I. u- |     
' m- {2 h+ P" @! v我也曾经在一口破茶杯里  
; g! K+ g  u; V! O2 i+ F* B种植花生。那不是为了果实 3 Y9 m: [4 F+ L  A; v5 O. P
而是绿色
5 x" r: J2 {2 o+ b, h! Q- K6 E4 S4 p2 P% }9 T/ O
Peanuts! \  V* Y  M1 ~: u6 l! F

6 r+ U2 c) o) s) C5 D, A9 J, t" _5 UI mean1 T& g$ Q4 v* Q( E, E) e, F6 X# h
Peanuts must be eaten without any processing.
; c( Q/ C0 ]6 n9 p# E( x0 r9 ?I do eat them by this way.
+ I6 o* Q- ^8 yI grew them. in a yard of my delicate abode.# c0 h3 S, R0 o& Y" ?8 G
They crawled along the earth,
+ b; K$ G% L: Vbloomed, then bore nuts underground.) y( x2 d6 R" T( [; w+ X
Once I grew peanuts in an old teacup,
1 _2 T! ^7 o& {" t2 H6 E2 cnot for the peanuts,0 U, U6 D& j7 U4 v7 b6 h2 A
but for the green.
+ ], s, b$ W* t/ d8 i6 d5 ]
$ v: [4 J8 F% y* U7 C' p0 ~, J0 l7 i2 y$ j
《窗外苍山》
7 _( P" }2 f3 y' A( J+ E: u9 ~8 G2 B/ `4 i6 }$ U
透过窗棂,我看到% i6 w4 h" y( K3 l( B) k
苍山被上午的阳光照亮$ j2 v/ t6 r, S+ Y: U% i3 ~, b
依然有雪- V4 b6 L) R& |0 L0 k1 }+ |+ K
依然有白云如同飘带
3 Z' P/ p9 p/ H  Y5 C将这个春天的肩膀缠绕; n1 T3 k# c9 \! C+ W

( b& @+ V4 }; [我静静望着* b. r2 r5 ~; {! F* I! m* i! W1 t, Y
我想,这是一个平常的春天
+ w! D+ o- @; j! x6 `3 R  h/ r樱花开了
$ B2 u7 w. E  U: P杜鹃花也开了. t% w6 N6 q3 T$ J/ j
而那些传说中的故事
. J! R- E$ R) z* z却没有发生
2 F; Z0 C7 U+ C$ G' j. S4 }" ]* L2 D5 J; k' c9 ^/ z
Mountains Outside of the Windows 9 F& v3 z. a/ _- n: |3 Z. ]$ O# m

2 Z9 r% \& n7 B; m: BThrough the window lattice, I saw
+ k# l+ d9 J$ r4 G5 _' LCang Mount is lighted by the moring sun.$ D' Z4 N0 F* F' ^# ^
Still, there is snow,
# H* y4 z9 o  k/ q+ f* GStill, there are white clouds as ribbons9 M' ?3 U9 ^" s: l# f
winding the arms of spring .
5 ]4 k, f( X# Q, u* PQuietly, seeing all of them,
  u0 ?6 E6 c1 h  U5 o9 o) I/ [I think, this is an usual spring.
! Q! p0 O" ]4 T1 [6 C& FCherries are blossoming,: H( L) p8 o, N$ c- b3 n
and azalea are blossoming, too.
9 k% U4 v: B# ?, f9 `' C! T. KHowever, those legend stories" y; |- H8 X" Z* T* r3 r; r
never happened yet.- N" T; E7 E+ {
% y7 R( }# K. V8 `+ j/ Q

" p7 j/ K) w' P5 u+ k/ m《送Dawn入鸡足山》: ~1 U. p1 Z* i' r! {
0 c3 N5 O7 F& Z* S, c: O
车子开到寺院门口,天5 R- `4 ^9 E. B6 d
已经黑了下来。雨
5 ^/ m/ ]" t0 z6 b0 C/ G( X也在夜色弥漫中悄悄下起
+ ^' a! g, w6 V6 z5 R  K1 {* F, N; a7 U) w( f9 K* p8 O& c% i# P
谁也没有出声8 M3 {) a3 q: [5 _- v4 B5 o3 `, S
寺院安静得连路灯都屏住了呼吸
$ I& s7 Q1 D$ x2 n2 z% v- h4 L) z我们沿着青石台阶
1 ~0 t8 w; q" e# \" D去探视比丘尼的世界
+ B3 B" @6 o! W% L; Y: X, m: `5 I5 U0 ]3 }/ l( w# j8 R
你总是让人吃惊% p4 C0 C' ^1 J3 ^5 }3 a: Y3 N
在老天的目瞪口呆中: I; b; E; {, y
开始了一场生命新的演算$ |  v. g: @3 A
我惟有不间断的重复6 G( z5 ?. \9 `7 y; Z
那句被唱得滚热发亮的真言——% M5 l: Q3 W8 F" h) N
嗡嘛呢,呗咪吽+ L' M9 B1 w! U! ~
; I6 y5 b$ w0 O* t& y
哦,佛陀) p% P. d- {. p% R
也许踏上一条新的路途容易
! U8 E+ D( }  p5 Q6 ], j而要截断身后那条经年反复的河流2 `5 {0 E' Z3 m2 h7 J7 u1 j* j
难,难难! U% B; G# ~5 @4 I8 H$ S5 R2 V

' M5 F8 Q' \/ e, O# N! ESend Dawn toJizu Mount! y: P# P3 m$ ]3 g0 X) q, g0 }! w
0 q& ~" l, N, K! K" N8 q
When the car came before the door of the temple,6 d; b. r6 D0 d$ i( d8 J4 @0 B' C0 L
It has already been darkness.Rain quietly& g' x9 Y; `  o  K) A
began in night darkness.
2 Y' ^& N9 O; `5 }) s
, J- M" q8 M7 _& Z5 P) jNeither of us said a word.# v( b2 e# _: C6 M" \
The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.
* W& |4 i3 r& E: p8 `Along the green stone steps
) C) s) i/ Q, k$ lWe looked for the world of nuns.; b0 j. ?0 `# m

- g3 S+ f7 B) O3 Z9 `& u: X! y! {Always,you supprised others.
( D# W1 v& c' q& Z& JWhen  God stunned,
% x" C8 X9 k- {8 |* y* L  UYou began to a new caculatation of life." w! [+ ?. p' b
I only endless repeated. G; r7 J/ \  v3 u& z9 A) R) b4 W
the mantras which was sung so hot,
$ s9 H4 r5 Q+ o6 {. O' l"won,ma,ni,bei,mei,hong"
& @' o7 Z) _9 O# M" k7 d- t7 |
- Y/ t( s. N" w. D0 Z4 r$ [Maybe it is easy to step a new road,0 [5 u& P3 C* z0 `1 A, Y. k/ U
while to cut the flowing river all years behind us  is; m& N; F- W/ g; G4 n+ E; Z5 ^
so difficult,difficult and difficult.
5 A0 T8 N, T. ]8 _1 h+ {2 A" [6 J$ j. P  F9 n& W+ G

7 j/ O0 q7 X% V  [9 H《芹菜》
" c/ ]5 ^) L8 ?
1 l7 w- |! B' N芹菜的清香和声名 " z  w) _5 g; u2 F. K" z8 m
自唐代开始      
- ?: [: d1 r' d6 U" {一碗芹菜面流传至今 " D2 T+ V% Z* n3 n
! Y% [9 `! w" G& a
现在,我赞美芹菜  2 o# r/ V( g/ `1 R0 U- e4 t. Z/ W
是因为那样一份现实中的不俗
- V0 ]7 R, [( h! G4 z常在唇齿间5 T' L6 T( P! u; E+ s/ d

( I' B1 I* O  `* RCelery
' ^0 G0 G& g$ {; M
$ M) @& P* w9 KIts fragrance and name came from Tang Dynasty.4 f3 @+ J$ f% w
A bowl of celery noodles came down till now.6 ?5 k* T' S$ _: x% d/ `& u
Now, I praise it
; V0 K/ R5 `; V2 `Cause the uncommon traits of it in true life
) B  q! k$ r' i+ Mstill leave fragrance between my lips.8 [; _8 i0 _5 v" S! ^9 i. u
0 W2 k, ~% z( y1 `2 `

" o# w) q( ]8 D/ ?/ m9 u+ u《apple的信念》
: a3 R' K, G& Y2 p8 I' ~; O& `) r
我给她一粒花生米
  u' M7 F' V  g: C* D8 y, `她就衔着。然后跑到" b3 [# F; `& D% P2 n$ z# Y/ R8 a
离我五米的紫竹丛边
7 `! X& _$ u, B0 `, [  G: b  \% ?轻轻放下。  O- E( n! [0 i: ?2 y7 i5 ~- Z. i

$ r* E; k& C2 x, Y5 A) `, C再然后,她跑向一块8 N* E; F1 m' x4 {
在山神庙前衔来的9 c8 ~$ }* |( y1 Q; T' g
猪的面颊骨前,情深意切
) M8 d5 |1 p) o( r* _不再离开。' w( P* a3 m* T: x; ?1 K$ Y
. S8 K# O) l- j9 T* C
这就是apple——
! x, C: B( n8 Y% ^4 E4 S5 {一只小狗的信念。
+ d' \  H) |9 i2 e2 y0 K- L尽管我告诉她! k* l6 ~* ^, n0 f0 Q% x
花生米营养丰富,她还是
; A6 i' T2 |4 J# y. ^) s/ q, ^坚持着喜欢,那些骨头。
, m+ Q0 ~. D2 ^: K
7 n- S0 G7 N7 ~) R1 m' U2014-2-17,半山茅舍。
6 @/ I, S' T* x+ Y& X
' s8 P- y3 z. b" ^5 [) L
7 J7 Q" S5 W, T" S' TApple’s belief
% e4 K2 f# s3 d5 F) W" }) X/ u8 R
1 ^% M" G: W& u! P% lI gave a peanut to her
% H2 S. {( d) `2 hShe caught it,then run to
$ H2 I! b' F8 o1 F. cThe purple bamboo forest five meters from me,
3 Q/ Q* Q6 b; I% N9 S- lPut it gently.
/ t  r6 t) {! z& ?! A% ]
( M+ F1 f" n7 y2 n! A1 r5 sAnd then she run to a pig-cheek bone 6 J/ s/ Z6 q8 R) e5 X
With deep love
: {$ o8 `) p% N8 Q/ Q/ FShe won’t leave it any more
; d; t; }1 f% _
5 J: e! n$ t7 b- M- {This is apple_a puppy’s belief
" p/ H( W9 S9 r- g- q- vAlthough I told her- @3 U. T. e/ A/ J% N" i
Peanuts are nutrient-rich
, ^3 e4 G, v* T. x3 a8 z# jShe still persist in loving those bones.4 e, _3 t; Q. Y$ w& O& M# L
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-30 06:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表