本帖最后由 木夫 于 2015-2-6 15:29 编辑 L0 B1 I. |; X0 ]9 U8 u9 r" ?4 f
& E# O: D9 G& f5 ]2 d& U% [
携带着旅行指南的布尔邦克 : 叼着雪茄的布雷斯丁# O* ^$ C0 {! r( \$ m& e: Y3 o
9 ~0 q* H6 r% D4 Q【英】T. S. 艾略特 著 / 木夫(杨文斌)译2 F# R5 J' B' O$ p2 o
4 R8 D$ D( [0 o6 z y 5 F, {. g. \! ~2 X D' C3 I$ x6 y
5 `" a; Z/ g' r; O: Z/ w- n: u6 r
欻(chua)-啦-啦-啦-啦-啦-勒儿——(……) 威尼斯运河上的平底小船在老地方停了下来,它那灰粉红色的色泽是多么迷人——山羊和猴子也长着同样的毛发!——同样色彩的伯爵夫人径直穿过小公园走来,因丧子而悲伤的女人尼奥比随同一个内阁迎见了她,并随着离开了老地方。
; j+ v# s( t" g; h! b
! x5 G' \$ V0 a; Z: F2 f5 }) N- `: |6 H/ `3 n5 V* T" @7 V
布尔邦克跨过一座小桥& J5 w" Q8 e6 I' z+ z0 z) d' `
正要在一家小旅馆落脚;
' K+ k4 `5 e; ]沃鲁宾妮公主驾到,# `6 m' |0 _/ G7 ]: S
他们走到一起时, 他跌倒了。
) u" t, p- y( k) w) p a# \# J p4 }- d; ?! U$ f# I( M5 I
海里失效的乐曲" ], o0 A+ u+ [4 d4 o' B
伴随逝去的钟声穿过海去7 m& I, N& H5 u5 z+ s- t( u3 K/ d( ?
慢: 大力神赫耳库力斯
" e3 }9 h* t; T+ _" U把他留了下来, 给他不错的爱。
K9 I9 ?' B* t9 W7 k* Q' Q$ _) a& Y3 W% B
几匹车轴下的马/ w1 L; F3 o7 ^% J% I( H5 A `
搅匀了来自爱斯特利亚的黎明( q+ C! z d3 I6 u3 \9 T
甚至还用了马蹄。黎明的驳船有百叶窗一样的帆- k" G; I- y8 q2 ~2 b7 T" n
一整天燃烧在水面上。7 O- A4 q# {' L) }! `3 |
; O1 q6 ?, { O1 g4 r然而这个, 或这样, 就是布雷斯丁的方法:
0 n* r5 e) K. e( M9 r向内弯曲的内螺圈腿儿9 m% U: P' h8 s& n, w5 z" b
胳臂肘上伸出的手,6 G a2 X- {5 b! d
芝加哥 闪米特人 维尼斯人。9 f8 _: ^. w' x$ y& e9 t* I
, p$ ]6 U& h; B9 `1 H( b1 s4 p
一只无望而凸出的眼睛" @& P% H5 F3 g1 Z* ?
从单细胞动物的黏液里爬出的凝视
! m9 n8 \1 o8 ?触到了卡那雷多的一处远景。
2 b- Q6 t7 z# I; B f+ S时光之烛末尾冒出的烟 z* M2 g. F% Y( N# O+ d0 T
& ^9 `# j, P! B9 i4 F; w
已经稀疏。于昔日维尼斯运河的大理石桥。: y; I% E% _9 V: O
巨额财产底下的大老鼠。
, D/ H+ ^5 B/ C! f1 i" {命运底部的那个犹太人。) v# n( T, k& m5 Y; G' B
毛皮衣服里的钞票。 那船夫笑了笑,' x& p; C1 {( D; V
& |/ o. A& w$ R: \+ |
沃鲁宾妮公主伸展出 ~ T5 j% d7 w/ q, d! k
一只瘦弱的, 蓝指甲的,肺结核的手3 m0 @; I: Z5 i0 T
去攀爬一级水的台阶。 光亮, 光亮,
' s5 _9 I8 K' Q她娱悦了殿下斐迪南& e1 ? j7 t- p+ ~2 u; L K) D
7 P2 M3 s2 l7 d) [- K, r4 K
克莱茵。这家伙剪掉了雄狮的翅膀
) B' J! Z2 z( @8 t7 }6 \跳蚤长着他的屁股, 还是削掉了他的爪?, @. C4 i! s0 { d, G1 d/ V
想想布尔邦克, 沉思沉思' B8 P, `* c u5 e6 C4 p
时间的废墟, 以及这七部律法。
2 A% |0 o3 _2 b, P- H& ]7 Z, K, _------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 L8 b' t7 a/ s) H4 |5 a: K附: 原文和译文的各行对照) s; _8 H( {! l( R0 m' I
1 e, U7 |& p4 N6 a# D+ W; [- i
Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar# ?. E4 M4 r) t
5 z3 Z$ {5 X- O( r/ [Tra-la-la-la-la-la-laire--nil nisi divinum stabile est; caetera fumus--the gondola stopped, the old palace was there, how charming its grey and pink--goats and monkeys, with such hair too!--so the countess passed on until she came through the little park, where Niobe presented her with a cabinet, and so departed.0 O: }0 |3 S) s2 l5 R
$ N/ P/ H" P x& l3 c8 z
BURBANK crossed a little bridge 布尔邦克跨过一座小桥
5 q/ {7 Z" Z7 v& K b1 Y: DDescending at a small hotel; 正要在一家小旅馆落脚;
6 y0 A- X6 |: M, w2 U2 iPrincess Volupine arrived, 沃鲁宾妮公主驾到,9 I% ~7 V7 H9 O2 t, ]- E R
They were together, and he fell. 他们走到一起时, 他跌倒了。
$ C" ? B, p2 h/ M @( f, O" `% b+ o/ O3 J6 D& w1 M
Defunctive music under sea (5) 海里失效的乐曲
+ ]$ v6 o+ l0 E8 V4 GPassed seaward with the passing bell 伴随逝去的钟声穿过海去& R) M2 Y0 g, j8 U9 b- Y5 V3 O# x
Slowly: the God Hercules 慢: 大力神赫耳库力斯3 B! O# \* v$ B- V) _: N
Had left him, that had loved him well. 把他留了下来, 给他不错的爱。 B; g8 h- Z3 C0 M+ {& P3 ~" ^
+ ~5 R [4 ?6 YThe horses, under the axletree 几匹车轴下的马
# T- T! `! r1 y% RBeat up the dawn from Istria (10) 搅匀了来自爱斯特利亚的黎明
" D; R' Y" [7 k1 L% K h) c+ LWith even feet. Her shuttered barge 甚至还用了马蹄。黎明的驳船有百叶窗一样的帆' s+ B9 n( p: h
Burned on the water all the day. 一整天燃烧在水面上。
- v' H" g1 ^; \: B+ Q4 U# m& b8 Y: k C3 M9 a5 E9 c
But this or such was Bleistein's way: 然而这个, 或这样, 就是布雷斯丁的方法:4 m; N6 }, Q; {5 `' b* Z# j9 @3 {
A saggy bending of the knees 向内弯曲的内螺圈腿儿0 ^$ a8 n; o6 m& ^$ q
And elbows, with the palms turned out, (15) 胳臂肘上伸出的手,; w9 W' p1 m5 @# e4 f! w
Chicago Semite Viennese. 芝加哥闪米特人 维尼斯人。- }- U* _' ^( R+ f# j# U
- J3 U2 {6 ~5 H1 B, D- AA lustreless protrusive eye 一只无望而凸出的眼睛
" L S' T, E# k) O5 U% p4 S. _2 I6 O9 VStares from the protozoic slime 从单细胞动物的黏液里爬出的凝视
. g( z" K4 T! `! M& b( cAt a perspective of Canaletto. 触到了卡那雷多的一处远景。7 a4 E) s7 z' |7 g2 l/ X- X
The smoky candle end of time (20) 时光之烛末尾冒出的烟
; k# e3 M, E. I3 P/ z9 }7 j1 z1 D, M8 R/ w+ B* o+ ~3 W
Declines. On the Rialto once. 已经稀疏。于昔日维尼斯运河的大理石桥。
, g; e# I6 w- d! z* A; YThe rats are underneath the piles. 巨额财产底下的大老鼠。$ \* ?- _+ ]# E. N& X5 f8 K) k
The jew is underneath the lot. 命运底部的那个犹太人。 [. ~# Z- m: i5 v3 Z. P/ z
Money in furs. The boatman smiles, 毛皮衣服里的钞票。 那船夫笑了笑," \; M/ W: w e \, r
! M# q0 f c* Q7 N$ o8 M! q
Princess Volupine extends (25) 沃鲁宾妮公主伸展出
6 Z0 ?3 @( G; O" v" Z/ IA meagre, blue-nailed, phthisic hand 一只瘦弱的, 蓝指甲的,肺结核的手
6 D: X @5 P$ K# I1 ]/ U( }To climb the waterstair. Lights, lights, 去攀爬一级水的台阶。 光亮, 光亮,
1 D/ t# T4 E) p* D* \( w$ A" j) NShe entertains Sir Ferdinand 她娱悦了殿下斐迪南
9 m$ {5 E% Y5 v7 g( E# e3 u8 G: J& V6 D0 e9 N' x7 E
Klein. Who clipped the lion's wings 克莱茵。这家伙剪掉了狮子的翅膀
1 l. M8 |7 s+ {And flea'd his rump and pared his claws? (30) 跳蚤长着他的屁股, 还是削掉了他的爪?
4 b1 H, p) t* kThought Burbank, meditating on 想想布尔邦克, 沉思沉思
7 U) O$ X4 T: z9 X- t1 @Time's ruins, and the seven laws. 时间的废墟, 以及这七部律法。
0 y% y5 w+ h, _' ]
+ y' x$ y! y4 B' G, h& M3 e; E
2 w' P" q, r$ B1 F7 B1 @, L8 o-------------------------------------------------------------------------------- q* _8 U# U3 P4 ~) I
0 ]% A' I! c: R/ S, K英文稿来源:http://www.shigeku.org/shiku/xz/index.htm#x3
, R9 |% H. T" ]; Y! d4 }) P+ S0 d! T3 q& q( M
国际诗库 : 原文版外文诗歌
* B7 R" @/ L7 {
9 i+ L5 j; Z( v" \- S, ]% U& s英国 United Kingdom 部份 第23条,Poems by T. S. Eliot [CHM]文本
; @1 v! q! f+ O6 B. u
T5 g6 D5 { F& U+ N3 i6 U0 C& J" S3 B1 G% m2 U9 |9 \, L
7 s7 {$ c) J3 T( e1 b
|