中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 213|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基
7 P( d0 {( L: c, ^翻译:莫笑愚4 a/ E" t2 M" R, \; i# x$ F
8 Z+ V5 q! ^3 j4 r

) s; C: p$ _1 e" i& `2 ^$ t我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,# v8 a$ ?  w% |9 E
这些盆栽植物黄如玉米;% A2 g: g4 c% S& O1 t, L: j
我的女人也已离开- ?. o1 W) }! B
而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
2 X% D& C; B' k! O用空虚环绕我;
$ @9 u. s: `6 J# O) j3 J6 f但阳光依然耀眼,3 l; l% z' p5 F% W9 d. \
我的女房东的字据笔迹端正& \3 ?6 i8 H% b, ?; k
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
! X$ T3 G- ^! ~( L拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛  x/ D! I6 z/ i% j) H+ u( Y
由于它存在,仅此而已;0 Z: U, a* k. |, f3 K7 s$ n
我用旧刀片小心地剃须9 U: V- }+ w* m1 _. @7 H
这个男人曾经年轻,并且
; U( A5 C! x% f. t5 I+ m: o6 ?据说是个天才;但是
" |) m9 [4 l$ H& }& o) c2 `0 u/ t那不过是叶子的悲剧,
8 l4 |7 N% k! X  M6 c* i' N这死亡的蕨类,这死亡的植物;3 r  u' C7 _! O
我走进玩牌大厅6 _. W& Z# v/ L. L
女房东就站在那里/ H0 R9 O/ Q+ A, q: `" z
用最后的诅咒,
: T+ O, N* A$ N; {3 J让我下地狱,
7 \( Y% `! y. P' z- K她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀  _% |" ]) P7 H0 i0 y
大叫着索要房租
+ P/ G6 U* n! w8 `9 u- V因为这个世界同时辜负了
3 o9 l5 b1 w. O. i; Y0 e7 t# T我们俩。* m* Z2 \1 G) V( X; X/ e4 w

, ^7 k7 Q2 @: c(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉): N" z2 l- D; X3 I0 f2 `

- z! z" K+ G9 j8 `3 `4 R) s8 P4 P8 l4 G% U( z* \3 S: d" ^
- |3 F+ \' E# a, \+ s8 s
附英文原文:
% A- T, p1 W8 ]% t1 p' M' F- k
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
. F0 w8 Q, f7 T% T8 z; S- gBY CHARLES BUKOWSKI% Z$ t# b8 X8 z9 p

0 i/ D# H- c- L8 t  g

! k6 X& I0 C3 C/ i# m: `0 N3 RI awakened to dryness and the ferns were dead,
* V: p4 r0 M9 A) o- Ethe potted plants yellow as corn;
, \- h' v- H+ B( _' p/ o: i9 wmy woman was gone
8 a0 ]2 Q/ C( h. V/ _6 w- H, J0 G/ a* oand the empty bottles like bled corpses
5 _: w) x. k& {/ {+ |surrounded me with their uselessness;
; n  C. A9 }# e, i& rthe sun was still good, though," j4 ?) X7 q% d
and my landlady's note cracked in fine and , j3 j2 n' w6 X8 G
undemanding yellowness; what style, a jester% i+ Y9 f& P9 e; t2 n
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
0 b* `6 N  ~% Z, s: fbecause it exists, nothing more;
1 `4 O6 V; F6 x$ v/ ]6 jI shaved carefully with an old razor
8 _# n) P+ P: ^6 T- Z. A2 H9 Q1 ~the man who had once been young and, d" m! M  X7 U
said to have genius; but
" I- V5 ?6 ~* Dthat's the tragedy of the leaves,
! ]. @0 S4 Z* a  M: m. F" Lthe dead ferns, the dead plants;! J$ T1 K  l" T5 }: \- B
and I walked into a card hall6 x  @  H% T, j! N
where the landlady stood
( M$ {. y( G$ W2 \) }* l3 R$ Iexecrating and final,
0 `* }/ b# ~3 Y! g( O1 Ksending me to hell,* Y, k2 q+ |# A/ S( u* S  m1 Q3 o
waving her fat, sweaty arms' Z9 G; r  S% q( l: O
and screaming for rent  p) }, ]; j! \: |- g2 n8 \
because the world had failed us
% T" E! O- D. _both.. p. B0 r4 `9 Q9 q/ L! P; N
3 }! g, C! V' `+ m0 J

% e$ {% x: N# i) Y. t
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了& j& Y$ f! `6 g; w, @0 q# @) @4 y
我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了
. e+ Q4 M$ I. S/ p, c7 E5 t" F' C我们俩。$ X! a9 n1 `- H, z6 ], N' T9 P# r
+ V7 U. B; |! g# \8 i, V
不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25
/ u  E2 q- x  A( T% R% g% S+ L+ @- m因为这个世界同时辜负了0 [2 X% O- R$ M2 {  G1 {+ m' T, p
我们俩。

4 d3 z1 a& ]5 x3 ]- l谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49/ `8 t  n# P2 ]6 O! V
欣赏学习,问好!

. r; ~8 h! H; @& n" B谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25* @! e. Q! @; l
这个世界同时辜负了: h' Y+ K! |4 r3 w# V$ k2 O+ B
我们俩。
3 {6 P" S* r- I5 Y( g/ A
谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23
1 W+ N9 T% f- d8 Y1 x- P赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
5 J% V4 {" [4 ^" d) u4 Q/ c
嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-27 00:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表