作者:查尔斯.布考斯基
7 P( d0 {( L: c, ^翻译:莫笑愚4 a/ E" t2 M" R, \; i# x$ F
8 Z+ V5 q! ^3 j4 r
) s; C: p$ _1 e" i& `2 ^$ t我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,# v8 a$ ? w% |9 E
这些盆栽植物黄如玉米;% A2 g: g4 c% S& O1 t, L: j
我的女人也已离开- ?. o1 W) }! B
而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
2 X% D& C; B' k! O用空虚环绕我;
$ @9 u. s: `6 J# O) j3 J6 f但阳光依然耀眼,3 l; l% z' p5 F% W9 d. \
我的女房东的字据笔迹端正& \3 ?6 i8 H% b, ?; k
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
! X$ T3 G- ^! ~( L拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛 x/ D! I6 z/ i% j) H+ u( Y
由于它存在,仅此而已;0 Z: U, a* k. |, f3 K7 s$ n
我用旧刀片小心地剃须9 U: V- }+ w* m1 _. @7 H
这个男人曾经年轻,并且
; U( A5 C! x% f. t5 I+ m: o6 ?据说是个天才;但是
" |) m9 [4 l$ H& }& o) c2 `0 u/ t那不过是叶子的悲剧,
8 l4 |7 N% k! X M6 c* i' N这死亡的蕨类,这死亡的植物;3 r u' C7 _! O
我走进玩牌大厅6 _. W& Z# v/ L. L
女房东就站在那里/ H0 R9 O/ Q+ A, q: `" z
用最后的诅咒,
: T+ O, N* A$ N; {3 J让我下地狱,
7 \( Y% `! y. P' z- K她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀 _% |" ]) P7 H0 i0 y
大叫着索要房租
+ P/ G6 U* n! w8 `9 u- V因为这个世界同时辜负了
3 o9 l5 b1 w. O. i; Y0 e7 t# T我们俩。* m* Z2 \1 G) V( X; X/ e4 w
, ^7 k7 Q2 @: c(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉): N" z2 l- D; X3 I0 f2 `
- z! z" K+ G9 j8 `3 `4 R) s8 P4 P8 l4 G% U( z* \3 S: d" ^
- |3 F+ \' E# a, \+ s8 s
附英文原文:
% A- T, p1 W8 ]% t1 p' M' F- k
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
. F0 w8 Q, f7 T% T8 z; S- gBY CHARLES BUKOWSKI% Z$ t# b8 X8 z9 p
0 i/ D# H- c- L8 t g
! k6 X& I0 C3 C/ i# m: `0 N3 RI awakened to dryness and the ferns were dead,
* V: p4 r0 M9 A) o- Ethe potted plants yellow as corn;
, \- h' v- H+ B( _' p/ o: i9 wmy woman was gone
8 a0 ]2 Q/ C( h. V/ _6 w- H, J0 G/ a* oand the empty bottles like bled corpses
5 _: w) x. k& {/ {+ |surrounded me with their uselessness;
; n C. A9 }# e, i& rthe sun was still good, though," j4 ?) X7 q% d
and my landlady's note cracked in fine and , j3 j2 n' w6 X8 G
undemanding yellowness; what style, a jester% i+ Y9 f& P9 e; t2 n
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
0 b* `6 N ~% Z, s: fbecause it exists, nothing more;
1 `4 O6 V; F6 x$ v/ ]6 jI shaved carefully with an old razor
8 _# n) P+ P: ^6 T- Z. A2 H9 Q1 ~the man who had once been young and, d" m! M X7 U
said to have genius; but
" I- V5 ?6 ~* Dthat's the tragedy of the leaves,
! ]. @0 S4 Z* a M: m. F" Lthe dead ferns, the dead plants;! J$ T1 K l" T5 }: \- B
and I walked into a card hall6 x @ H% T, j! N
where the landlady stood
( M$ {. y( G$ W2 \) }* l3 R$ Iexecrating and final,
0 `* }/ b# ~3 Y! g( O1 Ksending me to hell,* Y, k2 q+ |# A/ S( u* S m1 Q3 o
waving her fat, sweaty arms' Z9 G; r S% q( l: O
and screaming for rent p) }, ]; j! \: |- g2 n8 \
because the world had failed us
% T" E! O- D. _both.. p. B0 r4 `9 Q9 q/ L! P; N
3 }! g, C! V' `+ m0 J
% e$ {% x: N# i) Y. t |