作者:查尔斯.布考斯基
9 z9 X+ g y* _( L H, _翻译:莫笑愚- h/ ~) a+ e: }; ~, a9 ~
( d9 n( v7 e5 q3 a% @( L0 p& `% U% f: n
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,/ W8 F' A, y! e" L9 M0 B
这些盆栽植物黄如玉米;. q: N v" o: @3 p% x. i
我的女人也已离开
9 v$ E2 V% r# s0 d% U2 \: j而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
# D8 _9 F$ D( i4 B用空虚环绕我;" {) Q* }& D ]0 ^& s( _7 Z
但阳光依然耀眼,) {( Y- \, z! d' p5 N$ A- o; \
我的女房东的字据笔迹端正% F* u" x/ X: G/ V
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
+ E1 Z6 ?. H( t, X拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛
5 i" m4 z8 a- b& J) K, U; ]" T由于它存在,仅此而已;. g; ~/ G4 S8 Q2 L; p
我用旧刀片小心地剃须
" d8 ~9 }0 h- _4 [. }这个男人曾经年轻,并且! @% u( k1 h6 B9 M0 E
据说是个天才;但是9 q. O1 A- D, h) w8 F1 Y, b% z
那不过是叶子的悲剧,
. n8 {+ ]5 R, C! N* f7 F3 [# F这死亡的蕨类,这死亡的植物;7 I+ \, g2 @' V" j9 ?% z
我走进玩牌大厅
! H9 ?. j" {; J4 r! V$ J- X6 c& B女房东就站在那里
* \) ?$ i; H. i" d& R$ z: n0 {用最后的诅咒,
" S0 K8 P7 N4 [5 s让我下地狱,+ s; I& q# R6 _2 ?3 G( z
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀
W3 o# R8 _ v N7 o: \; Q大叫着索要房租3 \2 \6 s* ^: c i7 F) ^+ ?
因为这个世界同时辜负了+ f$ x) t$ M9 {; p; b
我们俩。
1 K/ }3 I7 S/ ]
; K; e( i; s/ F- N E/ a) J(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
1 D* r+ y: j) {1 \$ R
2 \- L* o. F* k: g( q$ M
7 u- u2 P0 ?6 P9 L0 K5 D8 e& W! v/ n* o& O
附英文原文:
5 w$ ]5 ^% K$ x6 G# Y& o% u
: j+ B- x- h0 c: N4 @THE TRAGEDY OF THE LEAVES
. F% Y6 h: ~: ?9 Q& |/ s# r, b) UBY CHARLES BUKOWSKI
: K! N/ N( i1 Q4 u7 X6 p2 d' e
# @: K# h) i2 S
9 T% a. ~, z1 }+ wI awakened to dryness and the ferns were dead,% L. F' L) ^9 `3 Y: k
the potted plants yellow as corn;
9 v: R+ \* [; Wmy woman was gone
2 H) g" D! k0 j* K: Mand the empty bottles like bled corpses
( R$ Y9 f) K$ a4 n4 u6 rsurrounded me with their uselessness;6 y& n( y/ w/ v- w6 x% z
the sun was still good, though,
/ U m4 Y+ n) z" }8 ^and my landlady's note cracked in fine and
# l; g" Y: Y+ }% C+ Xundemanding yellowness; what style, a jester! m- ]" @' P! b
with jokes upon absurd pain; pain is absurd7 L* ^7 } a9 r8 `
because it exists, nothing more;
0 x* Y1 U/ J. @- o) V# BI shaved carefully with an old razor! a7 i5 a' O7 r7 ?' u/ ]# T) Z
the man who had once been young and- n; I2 U# M$ v
said to have genius; but
; w" j" B2 Y4 v$ h9 ~" vthat's the tragedy of the leaves,1 ]" m% k/ @5 p6 }" {
the dead ferns, the dead plants;" S8 n0 p, s! u$ p9 t
and I walked into a card hall
8 V- o% p6 o/ v9 m7 qwhere the landlady stood" Q' g- _) O% r
execrating and final,# _5 e8 G# G/ r3 ]1 m0 i1 ~+ a D3 T
sending me to hell,
! J$ p4 P/ i" z$ e6 bwaving her fat, sweaty arms
# \& e# U; y6 [/ z5 ]$ kand screaming for rent5 R2 h7 O7 Q, w$ M; k
because the world had failed us3 V; h4 z5 C3 h5 X& |
both.& X' O6 N" G8 o5 l9 e. [
4 N( X& q3 L4 ^- A- @9 |0 V# p+ y( Y8 {
|