汉 诗《 达 观 万 象 》英 译《 Philosophical View on Vientiane 》
达 观 万 象
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021 - 元宵节
Philosophical View on Vientiane
—— Original author / Li Shichun - Changchun, China - 2021 - Lantern Festival
让美好畅游记忆
她不该跋涉觊觎
美之为美斯恶已
求之略过犹不及
Let Beauty enjoy swim in your memory
It's supposed not to trudge in coveting;
Beauty means there the unbeautiful yet
It'll get imperfect, little too much wanted;
不是多么精彩绚丽
不是多么今不胜昔
是我们,都有少不更事
是我们,终要走向老去
Not but that how gorgeous the Past was,
Nor that to which the Present is too inferior;
Only we're all once inexperienced juveniles,
And none of us shouldn't get older after all;
春华秋实是天经
葳蕤披靡是地义
天地者,万物之逆旅
我们啊我们——百代之戏剧
It's unalterable principle to get bloom in spring
Fruits in autumn, luxuriant followed withering;
Heaven and earth are a inn to meet all things
We're all the dramas played in successive ages;
晨曦暮霭人人有
不多不少只一个
双鱼轮回循环线
太极天道啊——
向前,向前,公平坦荡,往复向前 ... ...
Dawn and Dusk'll both befall each of us
Neither more nor less but one for each;
Such as the Double Fish's Reincarnation
So will the natural law of Great Ultimate
Never back but fairly reciprocate forward ...
来自群组: 中国无障碍诗写研究会 |