An Acacia Tree at Pond
Written by Xiao Yunduo
Translated by Tulip
An old acacia tree
With mottled trunks
Is still flouring with branches and leaves
The water nurtures her heart
While Acacia Bean so beautiful
Silently
She stretches out her lovesickness
Her lovesick arms
Draw a sleeve of clear wave
As if a glass of Spring
Half realm of south and half of north
Care message to each other from afar
At lower part of her, a wave of clean water
Lights her brilliant eyes
Azury sky with white clouds reflected under the water
Breezing
Rippling
The wind’s gone away and she is still
In practice by meditation
Acacia Bean lonely for a thousand years
She is scarlet like blood
Holding a bundle of bean, picking a piece
She twists a beauty of autumn
It’s only the acacia tree that takes pleasure at pond
2012年12月4日
翻译:Tulip
恭录原玉:
池边的相思树
原创:小云朵
古老的相思树
树干已成斑驳
依然枝繁叶茂
水滋润了心
在红豆嫣然时
悄然地
把相思延伸。。。。
相思的臂膀
挽一袖清波
一窗春色
南国一半 北国一半
遥寄远方
低眉处一汪清水
照着清亮的眸子
水里映着蓝天白云
微风吹来时
泛起涟漪
风过它依然在
宁静中修行
千年寂寞红豆
似血朱红
掬一捧采一颗
揉成 秋水长天
唯有池边相思树欢
|