中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

叶如钢翻译托马斯“不要温和地走入那安夜”

[复制链接]
31#
发表于 2015-10-9 23:40 | 只看该作者
黍黎释 发表于 2015-10-9 23:25
黑暗怎么正确,言辞怎么激发闪电


「黑暗怎么正确」是说死亡是有道理的,人老了,自然就要离去。
「言辞怎么激发闪电」?比如我读一句诗,感觉像闪电一样震撼。
回复

使用道具 举报

32#
 楼主| 发表于 2015-10-10 07:07 | 只看该作者
黍黎释 发表于 2015-10-9 23:24
翻译的出韵味了,个别句子读着不理解。智者,虽知黑暗正确,言辞未激发闪电

多谢黎释。
这两个句子下面讨论。
回复

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 2015-10-10 07:17 | 只看该作者
黍黎释 发表于 2015-10-9 23:25
黑暗怎么正确,言辞怎么激发闪电

原文是 dark is right.   

我直译成 “黑暗是正确的”。 意思怎样理解呢? 我们来看:

因为其言辞未能激发闪电, 智者在临终前知道黑暗是正确的。

智者在其一生中试图用言辞, 用心智来点亮世界。 但他们未能成功。 世界终究还是黑暗的。
智者说: 世界的本质应当是明亮的。 黑暗说: 世界的本质是黑暗的。 智者临终时终于明白, 自己是错的, 而黑暗(之灵)是对的。 如果把“黑暗”翻译成“黑暗之灵”, 意思就容易理解。 但原文没有那样写。  我们读中文诗歌时, 也会遇到理解的问题。

回复

使用道具 举报

34#
 楼主| 发表于 2015-10-10 07:25 | 只看该作者
黍黎释 发表于 2015-10-9 23:25
黑暗怎么正确,言辞怎么激发闪电


也可以翻译成“形成闪电”。

fork  的这个动词用法来自于  lightning fork.  闪电的形状是枝杈, 所以说  lightning  fork.
而 fork  lightning 就是形成,生成枝杈状闪电。

言辞怎样激发闪电: 言辞包含和表达的是智慧。 人类靠智慧看明白世界, 照亮世界。 例如我们说中世纪是黑暗的。 而文艺复兴, 启蒙, 就照亮了世界。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-19 14:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表