中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 新泽飞翔
打印 上一主题 下一主题

翻译文学的《开端》

[复制链接]
31#
发表于 2022-8-18 16:03 | 只看该作者
狼夹子 发表于 2022-8-17 19:35
诗歌首先是语言,只有在不同语言无法转换的情形下才会去意译,如果一味意译对原诗是种毁灭,

意译是啥?什么概念?咋理解?想把意译统一共识后,再去讨论诗歌翻译里的各个问题,不然大家量度标准互不兼容,聊不到一块去(衡器不同,不相为谋)
回复

使用道具 举报

32#
发表于 2022-8-18 16:17 | 只看该作者
顾名思义,按原诗的思想大意就其核心内容用汉语组词造句成汉语诗,它会缺乏对应的语言语境转换。由于语言文化习惯不同,有些语言语境无法直接转换,特别是诗歌
回复

使用道具 举报

33#
发表于 2022-8-18 16:28 | 只看该作者
狼夹子 发表于 2022-8-18 16:17
顾名思义,按原诗的思想大意就其核心内容用汉语组词造句成汉语诗,它会缺乏对应的语言语境转换。由于语言文 ...

,有些语言语境无法直接转换,(语境是啥意思?语境有法也不能转换吧?大家读的要的就是那个语境吧?)
回复

使用道具 举报

34#
发表于 2022-8-18 16:32 | 只看该作者
好诗好歌 发表于 2022-8-18 16:28
,有些语言语境无法直接转换,(语境是啥意思?语境有法也不能转换吧?大家读的要的就是那个语境吧?)

比如我不认识你,要靠文章文字了解你,天书也不该转换你,大家要的是原装的你(最大化原装的你)
回复

使用道具 举报

35#
发表于 2022-8-18 16:35 | 只看该作者
把你转换啦,不就是把你像原诗一样毁灭啦?
回复

使用道具 举报

36#
发表于 2022-8-18 16:42 | 只看该作者
狼夹子 发表于 2022-8-17 19:35
诗歌首先是语言,只有在不同语言无法转换的情形下才会去意译,如果一味意译对原诗是种毁灭,

大家对翻译术语认知不统一,没的聊
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-13 19:26

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表