中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 李艳敏
打印 上一主题 下一主题

求助!大家来翻译一下这首英文诗歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-1-12 03:32 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Old Man Eating Alone in a Chinese Restaurant

I am glad I resisted the temptation,
if it was a temptation when I was young,
to write a poem about an old man
eating alone at a corner table in a Chinese restaurant.

I would have gotten it all wrong
thinking: the poor bastard, not a friend in the world
and with only a book for a companion.
He'll probably pay the bill out of a change purse.

So glad I waited all these decades
to record how hot and sour the hot and sour
soup is here at Chang's this afternoon
and how cold the Chinese beer in a frosted glass.

And my book –– José Saramago's Blindness
as it turns out –– is so absorbing that I look up
from its escalating horrors only
when I am stunned by one of his gleaming sentences.

And I should mention the light
that falls through the big windows this time of the day
italicizing everything it touches ––
the plates and teapots, the immaculate tablecloths,

as well as the soft brown hair of the waitress
in the white blouse and short black skirt,
the one who is smiling now as she bears a cup of rice
and shredded beef with garlic to my favorite table in the corner.
--Billy Collins
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2017-1-13 10:06 | 显示全部楼层
谢两位的翻译,这是外教发给我的一首翻译练习,我自己能力有限,就求助了。
更喜欢第二种译法,感觉更接近我们的欣赏习惯
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2017-1-13 10:10 | 显示全部楼层
人土土 发表于 2017-1-12 18:57
《在中餐馆独自吃饭的老人》
by: Billy Collins
译:人土土

学习了!
和您一样,从这首诗知道了一本诺奖名作。
诗歌的意翻译传达很精准。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-20 22:51

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表