中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 张锐
打印 上一主题 下一主题

考莫海滩栈桥 -约翰 金赛拉 (澳)

[复制链接]
楼主
发表于 2017-9-21 03:31 | 显示全部楼层
欢迎新译友。
原创版只发自己写的作品。
期待你发更多的翻译作品到这里来。

这首诗总体感觉翻译得很棒。 具体一些细节我再仔细看看。


回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-9-22 13:50 | 显示全部楼层
pelican 是一种大海鸟, 常歇息于栈桥, 海滩, 和礁石上。 从海水里起飞我没有见到过。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2017-9-23 05:52 | 显示全部楼层
张锐 发表于 2017-9-22 20:24
叶主持好。 pelican 确实是一种大海鸟。主要是在海里捕鱼,所以经常从水上飞起。 Jonn Kinsella 的这首诗 ...


嗯。 是的。

pelicans从水面上起飞时扇动翅膀, 同时用双爪反复蹬水面。

它们从空中俯冲入水就像导弹一样。


问好。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2017-9-23 06:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2017-9-25 00:51 编辑

so firmly fixed, it shocks to leave

这应当是概括性的。 后面写的几个东西都在这个概括之内。

so firmly fixed  这个句子也许来自于桥, 但桥并不会离去。 所以只是借来比喻其他的事物。

后面写pelican  lifts  heavy,  是实写从水面起飞。 它们确实重, 从水面飞起要很用力, 而且象飞机起飞般有个起飞过程。 它们从栈桥上飞起则很轻松, 不是 lifts heavy  那样的感觉.

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-18 14:31

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表