中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 曹视良
打印 上一主题 下一主题

当你老了(参照译文改编)

[复制链接]
21#
发表于 2018-1-19 01:28 | 只看该作者

你查查网上。
回复

使用道具 举报

22#
发表于 2018-1-19 01:29 | 只看该作者

不用查了,我已经说得很清楚了。晚安吧!
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2018-1-19 01:30 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:26
我和我的英美朋友讨论过

CRITICAL ANALYSIS

In the first two lines, the speaker pictures his beloved as “old, and gray and full of sleep”, “nodding by the fire”, taking down and reading “this” book, which probably refers to the book that was to become The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics. The image evoked is of a sleepy old woman by the fire. The physical appearance of the woman is summarized by the word “gray” – her hair, eyes and skin have become lustreless and dull. The phrase “full of sleep” suggests weariness, peace and her proximity to death.
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2018-1-19 01:30 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:26
我和我的英美朋友讨论过

CRITICAL ANALYSIS

In the first two lines, the speaker pictures his beloved as “old, and gray and full of sleep”, “nodding by the fire”, taking down and reading “this” book, which probably refers to the book that was to become The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics. The image evoked is of a sleepy old woman by the fire. The physical appearance of the woman is summarized by the word “gray” – her hair, eyes and skin have become lustreless and dull. The phrase “full of sleep” suggests weariness, peace and her proximity to death.
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2018-1-19 01:30 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-1-19 03:26
诗歌不必前后注解, 重复。

逻辑性,不是前后注解和重复,是逻辑性
回复

使用道具 举报

26#
发表于 2018-1-19 01:31 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-1-19 03:26
但是, 我没有来一个: "我已经说清楚了“。 没必要吧。

我们的分析就放在这里供高人辨析好了。
回复

使用道具 举报

27#
发表于 2018-1-19 01:32 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2018-1-19 01:33 编辑
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:29
不用查了,我已经说得很清楚了。晚安吧!


你说得确实很清楚。 但那不等于你对。

你的英美朋友也未必正确。 你看看我转贴的分析。 都是一家之言。
回复

使用道具 举报

28#
发表于 2018-1-19 01:33 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:30
逻辑性,不是前后注解和重复,是逻辑性

诗歌不必前后重复。

人老了, 会 full of sleep ,  这很逻辑。
回复

使用道具 举报

29#
发表于 2018-1-19 01:33 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-1-19 03:30
CRITICAL ANALYSIS

In the first two lines, the speaker pictures his beloved as “old, and gray a ...

所以是"气色" 不是特指"头发"
回复

使用道具 举报

30#
发表于 2018-1-19 01:34 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:31
我们的分析就放在这里供高人辨析好了。

各抒己见。讨论有益。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-15 06:07

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表