李世纯 发表于 2018-12-11 10:47 20. 诗人应该如何生活和工作。安静的、幽居的生活形态是必要的吗?好吧,就算你把空间都安顿好了,就像我 ...
使用道具 举报
李世纯 发表于 2018-12-11 11:07 21.最大的挑战是尝试用浅白的语言表达深邃的思想。晓畅和简洁是我看重的。我喜欢尽可能用最简洁的方式呈 ...
李世纯 发表于 2018-12-12 09:30 22.什么东西是每一首诗都应该具有的?惊奇。题材和用以表达它的语言都应该让你觉得惊奇。你觉得惊奇,因 ...
李世纯 发表于 2018-12-16 11:16 24. 住在多伦多,小儿子上学的英文课本,儿歌,诗歌都是韵律优美,朗朗上口。
李世纯 发表于 2018-12-17 20:30 25. 选不到好诗,翻译水平再高,也会显露不出来,也会被蹩脚的原诗憋屈死
李世纯 发表于 2018-12-19 10:20 26. 翻译应当尽可能减少“第二次创作”。 中国诗歌翻译界常见的的大毛病就是翻译时随意地创作。
李世纯 发表于 2018-12-19 10:32 27. 翻译比写诗更难。必须懂诗,懂得写作人的背景,才能在保持原文的风貌上翻译。
李世纯 发表于 2018-12-19 13:43 28. ... ... 译诗,有哪不合身的地方,请大家指出来。文艺批评,不是请客吃饭,就要一针见血。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-5-19 04:28
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派