中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英 诗《 Why Flowers Change Colour 》汉 译《 花 儿 为 何 要 变 色 》

查看数: 573 | 评论数: 11 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2020-3-27 20:45

正文摘要:

来自群组: 中国无障碍诗写研究会

回复

李世纯 发表于 2020-3-30 11:36
These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,是爱的困惑

Once were virgins, sick of love,                        a
让淑女,娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——是啊,是啊,是爱的执着,是爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让这花儿,让这花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...      
           
李世纯 发表于 2020-3-30 11:30
These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,是爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——是啊,是啊,是爱的执着,是爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让这花儿,让这花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...
李世纯 发表于 2020-3-30 11:28
These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,是爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——是啊,是啊,是这爱的专注,是这爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让这花儿,让这花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...  
李世纯 发表于 2020-3-30 11:23
李世纯 发表于 2020-3-30 11:12
These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,爱的困惑,

These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——爱呀,爱呀,是爱的执着,是爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让花儿,让花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...
李世纯 发表于 2020-3-30 11:12
These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——爱呀,爱呀,是爱的专注,是爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让花儿,让花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...      
李世纯 发表于 2020-3-29 14:37
李世纯 发表于 2020-3-29 14:31
These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,爱的困惑,

These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——爱呀,爱呀,是爱的专注,爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让花儿,让花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...      
           
李世纯 发表于 2020-3-29 14:31

These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——爱呀,爱呀,是爱的专注,爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
花儿,花儿啊——她们去了又来,含情脉脉 ... ...
李世纯 发表于 2020-3-29 14:10

升级稿:



These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是爱的痛苦,是爱的困惑,

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——爱呀,爱呀,是爱的专注,是爱的不舍  
      
Colours go and colours come.                           b         
花儿,花儿啊——她们去了又来,含情脉脉 ... ...
李世纯 发表于 2020-3-28 11:37


升级版:




These fresh beauties, we can prove,   
啊——是啊,是爱之痛苦,爱之折磨

Once were virgins, sick of love,                        a
让娉婷淑女,变身花朵:

Turn'd to flowers: still in some,                          
啊——是啊,是爱之专注,爱之不舍  
      
Colours go and colours come.                         b         
让花儿来去,含情脉脉 ... ...           















小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-4 08:34

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表