中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3761|回复: 70
打印 上一主题 下一主题

诗歌的不可译介性,从杜甫《绝句》来看

[复制链接]
楼主
发表于 2020-10-15 15:08 | 显示全部楼层

您的看法外行了,很外行;无异在说:象同蛇,从象尾很明显就能体现出来。一经比较,象蛇间很多差异就丢了。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-10-15 15:09 | 显示全部楼层

您的看法外行了,很外行;无异在说:象同蛇,从象尾很明显就能体现出来。一经比较,象蛇间很多差异就丢了。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-10-15 15:12 | 显示全部楼层
象蛇的不可比性,从不移《帖子》来看
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-10-15 15:14 | 显示全部楼层

估计您的话题,大家可能聊不上几句
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-10-15 15:19 | 显示全部楼层
正月 发表于 2020-10-15 13:53
看过一个笑话,说“两个小鸟在枝头叽叽喳喳叫,一行大鸟向天上飞去”这就是你国的诗圣吗?


如同庸医误病,庸译同样,害原作声誉文采,误导广大读者,也自毁形象
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-10-16 14:53 | 显示全部楼层
诗志不移 发表于 2020-10-16 06:54
翻译这差事不好做是真,对翻译者的要求太高。

任何差事都不好做,不仅是翻译,行行出状元,不是吗?
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-10-16 14:58 | 显示全部楼层
诗志不移 发表于 2020-10-16 06:55
没事,有啥说啥,茶馆嘛。

因您的看法或称论证论据太有失偏颇,矫正太费口舌
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-10-19 15:51 | 显示全部楼层
诗志不移 发表于 2020-10-19 08:12
不急,李老师慢慢说。


矢志兄立论,或称论点,本身太突兀,太过武断,论据又太可笑,不严肃,不给力,茶馆闲聊也得理智说话不是?您说呢
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-10-21 16:02 | 显示全部楼层
诗摩 发表于 2020-10-21 15:40
据说红楼梦在某些国家,诗词部分是不翻译的,只是给出大概意思(不是严肃的翻译)。

是的,不是开玩笑,能译者还没生出来呢
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-10-21 16:15 | 显示全部楼层
诗摩 发表于 2020-10-21 15:40
据说红楼梦在某些国家,诗词部分是不翻译的,只是给出大概意思(不是严肃的翻译)。


德育第一课,要爱国,了解国情,还记得吧?我们刚刚站起来,刚刚有温饱,上层建筑,意识形态要有经济基础做支撑;老一代小学生等于当下研究生;改革开放后,我们才看到世界大背景
,不要认为国人外文底蕴有多强,我们父母上的大学是高年级学生教新生,外语系学生教选修课
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-7 05:19

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表