中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 张智
打印 上一主题 下一主题

[USA] Teresinka Pereira 诗一首(英汉对照)

[复制链接]
11#
发表于 2018-11-29 20:02 | 只看该作者
[USA] Teresinka Pereira

                           BRING THE TROOPS HOME!

Mr. President,
please, bring the troops
home,
take care of their physical
wounds,
their psychological
wounds,
their moral
wounds.
Mr. President,
enough is enough!
Stop the killing
and start the healing.
ASAP.



[美国]特丽辛卡·佩雷拉

                     把美军撤回来!

总统先生,
请把美军
撤回来,
抚慰他们身体的(原文此处非“ 抚慰 ”,应是“ 请顾及/考虑”)
创伤,(原文此处非“ 创伤 ”,应是“ 损害/伤害 ”)
抚慰他们心理的
创伤
抚慰他们精神的 (原文此处非“精神”,应是“道义/德行 ”)
创伤。
总统先生,
够了,够了!(原文此处非粗暴/强制语气,应是“ 请适可而止吧 ”)
停止杀戮
并开始康复。(原文此处非“ 自动康复”之意,而是“他动医治”之意)
越快越好。
                          
                                            (野鬼DIABLO   译)







回复

使用道具 举报

12#
发表于 2018-11-29 20:18 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-29 20:02
Teresinka Pereira

                           BRING THE TROOPS HOME!

[USA] Teresinka Pereira

                           BRING THE TROOPS HOME!

Mr. President,
please, bring the troops
home,
take care of their physical
wounds,
their psychological
wounds,
their moral
wounds.
Mr. President,
enough is enough!
Stop the killing
and start the healing.
ASAP.



[美国]特丽辛卡·佩雷拉

                     把美军撤回来!

总统先生,
请把美军
撤回来,
抚慰他们身体的(原文此处非“ 抚慰 ”,应是“ 请顾及/考虑”)
创伤,(原文此处非“ 创伤 ”,应是“ 损害/伤害 ”)
抚慰他们心理的
创伤
抚慰他们精神的 (原文此处非“精神”,应是“道义/德行 ”)
创伤。
总统先生,
够了,够了!(原文此处非粗暴/强制语气,应是“ 请适可而止吧 ” 劝谏语气)
停止杀戮
并开始康复。(原文此处非“ 自动康复”之意,而是“他动医治”之意)
越快越好。
                          
                                            (野鬼DIABLO   译)

————————————————————————————

依照华语读者习惯

这首小诗



成功翻译中文后

须要重复的

应是:

take care of “ 虑及/顾及 ... ... ”

而非递进其他

致使大跌原作诗意力度













回复

使用道具 举报

13#
发表于 2018-11-29 20:23 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-29 20:18
Teresinka Pereira

                           BRING THE TROOPS HOME!

大家感觉:

您之爱作

更像剪影

非工笔画


回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 10:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表