生活“富营养”下的贵州诗歌观察
——对话混语版《世界诗人》执行总编、诗人张智
记者 周春荣
1、中国“诗歌地图”上的贵州
记者:80年代,以北岛、舒婷为代表的朦胧诗,以壮阔波澜的态势,带来了前所未有的冲击。与80年代的那一波“诗凸现”相比,你所了解的中国诗歌在当下是个什么样的状态?
张智:上世纪80年代,朦胧诗潮所带来的震撼与启示,可谓前所未有。当下的中国诗歌与之相比,其实并不逊色,甚至更为壮观,这主要体现在如下几点——
首先,现在的诗歌写作者和读者,人口基数超过了200万,数量上比朦胧诗潮时期更大,而且创作的起点较高。
其次,民办诗刊的数量在全国至少有300家,超过了朦胧诗潮时期;质量上,无论是诗歌文本质量,还是刊物印刷质量,也都远远超过朦胧诗潮时期。
再次,当今,借助网络载体,网络诗歌风起云涌,同时,各类大型诗歌竞赛、奖项和诗歌活动层出不穷,阵势超过当年。
总之,可以毫不夸张地说,民办诗刊和网络诗歌已占据了中国诗坛的大半壁江山。
记者:贵州是中国诗歌的一个组成部分。诗界对贵州诗歌是否有过争鸣、争议?如果有,那么,争鸣的都是哪些东西,争鸣的结果又是如何?贵州诗歌植入全国“诗歌地图”,它到底能否刮起一股小小的“西南风”?
张智:贵州诗歌当然是中国诗歌的一个组成部分,而且是一个相当重要的组成部分。
诗界曾经对以黄翔、哑默为首的“潜流文学”写作,有过较大的争鸣。争鸣的焦点主要集中在体制外与体制内的诗性写作所构成的紧张关系。但由于非学术性的因素,这个问题并没有得到相应的展开,争鸣也就说不上有什么学术成果。
贵州,曾经是现在也依然是中国诗歌的重镇,它为中国诗坛乃至世界诗坛贡献了诸多优秀的、重要的乃至伟大的诗人和不朽的诗篇,本身已经形成了一股不小的“西南风”。
我坚信,在今后的日子里,这股“西南风”必将更为强劲。
记者:以你对贵州诗歌的了解,你认为贵州诗歌的兴奋点在哪里?是在形式还是在内容?是在土壤还是在技法?
张智:我认为,贵州诗歌的兴奋点应该是它的“非合流性”。
这里所说的“非合流性”,主要是指贵州诗歌对当下汉语新诗口水化、扁平化、庸常化、低俗化的疏离与对抗。无论是在内涵(土壤)上,还是在形式(技法)上,都秉持贵州诗歌天然的照耀性与启示性——这当然与贵州这片神奇的土地息息相关。
2、诗歌印象中的贵州诗人
记者:你对贵州诗歌想来应该很熟悉。能否谈谈你认识的第一位贵州诗人?他给你的印象怎样?贵州诗人圈的整体印象是什么?
张智:19年前,我认识了诗人黄翔先生——他应该是我认识的第一位贵州诗人。
黄翔先生是一位才华横溢、激情澎湃的诗人,他在中国诗坛以及国际诗坛,均享有盛誉。
贵州诗歌圈曾经给人的印象是:诗人个体强大,但整体“不团结”、“不合作”,未能形成真正的“合力”。
记者:贵州诗人不少,分布在各州市,从事着不同的行业,但他们通过诗歌缔结在一起,形成了“贵州阵营”。怎样看待贵州诗歌的个体“独唱”?又怎样看待贵州诗歌的群体“合唱”?
张智:在有关政府机构、文化部门尤其是著名诗人南鸥先生、漠血先生等的大力倡导与身体力行下, “贵州诗歌阵营”的整体“不团结”、“不合作”现象,目前已经有了很大的改观。
诗歌首先是个体的“独唱”。这一点,在贵州诗人身上表现得尤为充分,而个体的差异性“独唱”,又为贵州诗歌群体“合唱”提供了坚实的基础。显然,贵州诗歌的群体“合唱”也为贵州诗歌的个体“独唱”拓宽了舞台、提升了影响力。
记者:以前,贵州诗界不乏小规模的“集会”,但大规模的盛事几乎没有。今天,诗人漠血搭建“诗歌世界杯”平台,诗家得以走到一起交流,思想得以在一起碰撞。以你看来,贵州诗人要怎样继续通过“活动家”或活动来进一步缔结成“集团军”?
张智:今天,由诗人漠血先生搭建的首届贵州诗歌节平台,使得大家尤其是贵州诗人能够欢聚一堂,面对面探讨诗歌,真诚交流彼此的创作经验,漠血先生可谓功莫大焉。
漠血先生不仅是一位出色的企业家,更是一位优秀诗人。在我看来,一个地区要成为诗歌重镇,我认为应当具备几个基本要素:重要的诗人、重要的诗评家、重要的诗歌刊物、重要的诗歌活动等。
以此观之,贵州的诗歌,除了似乎缺乏“重要的诗歌刊物”外,其它方面均已具备。
事实上,著名诗人南鸥先生主编的《中国当代汉诗年鉴》也是一份重要的诗歌刊物,它对推广贵州诗歌起到了不可忽略的重要作用。
3、诗歌节给贵州什么启示
记者:作为诗人,你参加过的诗歌盛会肯定不少。能否谈谈其它省份的诗歌活动对诗歌的影响。
张智:我曾经参加过国内外的多个诗歌盛会。
国外的暂且不谈,在国内,最具影响力的当属著名诗人吉狄马加先生创办的“青海湖国际诗歌节”,至今已成功举办了四届,先后有来自一百多个国家的近千名知名诗人、批评家、翻译家、汉学家等文化精英,聚集在巍巍昆仑山下,汇集于圣洁的青海湖畔,以诗歌的形式,展现了青海和世界各族人民千姿百态的精神风貌和诗歌形态,为中国人民与世界人民的精神文化生活架起了一座彼此沟通的桥梁。
“青海湖国际诗歌节”在把昆仑文化打造成一个有着巨大影响力的国际性文化品牌的同时,还提升了青海的文化地位和知名度,使青海成为世界诗歌的“圣地”,被国际诗坛公认为继波兰华沙之秋国际诗歌节、马其顿斯特鲁加国际诗歌节、荷兰阿姆斯特丹国际诗歌节、德国柏林国际诗歌节、哥伦比亚麦德林国际诗歌节、意大利圣马力诺国际诗歌节之后的世界第七大诗歌节。
记者:如果要请你帮忙给一个定性,你怎样定性首届贵州诗歌节?
张智:可以说,首届贵州诗歌节是一次真正的诗歌盛会,它的高端、大气、学术、互动、务实、严谨,是最值得称道的地方。
记者:思想碰撞、作品展示、人际交流,这是贵州诗歌节所要承载的东西。请你谈谈贵州诗歌节的启示或者意义。
张智:思想碰撞、作品展示、人际交流,无疑是贵州诗歌节所要承载的东西。窃以为,它所要承载的东西中,应该还要加上一条:学术交锋。
这个世界其实已经很小很小了,我们必须胸怀世界,在全球信息化时代,我们必须加快汉语新诗的对外译介与传播,这就是首届贵州诗歌节带来的启示。
记者:你认为文联牵头、民资搭台的贵州诗歌节,透露了什么信息?给了地方什么触动?
张智:文联牵头、民资搭台的首届贵州诗歌节,再一次证实了这么一个现象:中国的民营企业家已经从经济领域开始跨步到文化领域。很显然,“漠血们”看到了一个事实:倘若没有文化的强力支撑,那么,经济的发展一定是不可持续的。
我相信,文联牵头、民资搭台的首届贵州诗歌节对地方政府必定也有所触动,那就是,在注重经济发展的同时,还应该大力推进民族文化的繁荣和发展以及对外交流,以此来提升当地文化品牌的美誉度和影响力。
4、诗与思:个性见解与主张
记者:在你多年的创作中,一定有不少经验分享诗家。谈谈你个人的诗作、创作状态、创作方法……
张智:我主要从事诗歌的写作、评论和翻译。
事实上,最近几年,我的主要精力和时间,都用于汉语新诗的对外翻译与传播,在诗歌写作方面相对“慢”了下来。
在全球化时代,诗人必须注重当下性和国际视野,必须尽可能与国际诗界展开直接的交流、对话、合作、互动,那种“酒好不怕巷子深”的观念,肯定已经不合时宜。
记者:有人说,诗歌是王冠上的明珠(宝石),这已经将诗歌提出了一个绝对高度。那么,你对诗歌有什么个性化的见解或者主张?
张智:我的诗歌主张是:为人类而艺术,为自由而写作。个人的声音在亿万人中,亿万人的声音合而为一;一滴小小的水珠,也可以照亮整个天空。
5、生活“富营养化”冲击诗歌?
记者:“伊妹儿”、“电子商务”、快递、城际列车等,代表了时间节奏;德克士、肯德基、咖啡等,代表了生活享受……快节奏时代,时间被压缩,生活“富营养化”,诗歌缺少了什么?
张智:快节奏时代,生活富营养化了,而诗歌却缺少了一种内在的精神。换而言之,灵魂话语的缺席,剥离了诗之灵魂与内涵,将当下汉语新诗逼入了无深度、无广度和无高度的绝境,令其承受着不可承受之轻。
记者:快节奏生活中的诗人,面临什么样的时代选择?
张智:快节奏生活中的诗人,既要深入时代,保持住灵魂的自由与独立,更要超越时代,否则,注定会被时代所淘汰。
6、乡土与城市:怀念?挣扎?
记者:乡土曾是许多诗人创作的根、是诗歌生长的泉,但许多诗人都已经或者即将远离乡土,他们背着怀念、记忆出发,乡土是在灯红酒绿的城市二次发酵还是在灯红酒绿的城市淹没?
张智:尽管许多诗人都已经或者即将远离乡土,但他们的灵魂却永远植根于曾经的乡土。真正的诗人,永远是大地之子,在灯红酒绿的城市,尽管立足于钢筋水泥的丛林,但他们依然仰望着飘渺的星空……
记者:城市的高楼每天都在拔节,当诗歌遇到高楼,当精神碰到物质,诗者和诗歌要经历怎样的蜕变,才能不会物化?
张智:正如著名诗人吉狄马加先生所言:“诗歌就像一束熊熊燃烧的火把,直到今天,它仍然站在人类前行的最前列,照亮了不同种族和人类迈向明天的道路。当曙光开始升起在地平线上的时候,诗歌不仅仅是黎明时的号角,它还会给我们一个又一个未卜先知的启示,并随时谦恭地为前行者擦亮眼睛。诗歌即是反抗一切异化的工具,更重要的是,它会让人类重新从摇篮中苏醒,再一次认清生命的意义,并辨明人类正确、光明的前进方向!”
于是,在这个物化的世界,我们得以在嘈杂之中听到了宁静,在普遍的堕落之上看到了少数的执着以及他们的飞翔之姿。
记者:能否给贵州“诗歌分子”一份寄语?
张智:一个伟大的时代必将诞生伟大的诗人,祝福贵州,祝福贵州诗人。
【诗人档案】
张智,笔名野鬼,英文名Arthur Zhang。1965年3月10日出生于四川巴县凤凰镇,祖籍重庆南岸。文学博士,荣誉人文学博士。现任国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)主席、混语版《世界诗人》季刊执行总编、英文版《世界诗歌年鉴》主编、希腊国际文学艺术与科学学院外籍院士、智利“国际诗人联盟”驻华代表。系美国国际作家协会(IWA)、希腊世界诗人协会(WSP)终身荣誉成员。1986年开始发表文学和翻译作品。部分作品先后被译成英语、法语、德语、日语、俄语、希腊语、西班牙语、葡萄牙语、波兰语、罗马尼亚语、丹麦语、匈牙利语、孟加拉语、意大利语、瑞典语、韩语、斯拉夫-蒙古语、塞尔维亚语、希伯莱语、阿拉伯语、斯洛伐克语、克罗地亚语、阿尔巴尼亚语、马其顿语、乌尔都语等二十余种外国文字,并被收入国内外数十种重要选本和辞书。曾获希腊、巴西、美国、以色列、法国、印度、意大利、奥地利、黎巴嫩、马其顿等国文学奖。
【诗人著作】
1、诗集《RECEITA》(葡萄牙语-英语-汉语对照)
2、《SELECTED POEMS OF DIABLO》(英语)
3、《POETRY BY ZHANG ZHI》(德语-英语-葡萄牙语对照)
4、《野鬼诗选》(中英对照)
5、诗评集《中国当代前卫诗人系列论》等
6、主编《国际当代诗人诗选》(英汉对照)、《20世纪中国新诗选》(中英对照)、《世界诗人书库》(双语对照)、《世界当代诗人大辞典》(混语版)、汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》等。
【诗人自选】
张智的诗(3首)
1、杀鸡记
昨天下午
我出门买鸡
农贸市场
到处都是湿漉漉的
空气中
弥漫着烂菜叶的腐臭气息……
鸡贩子把鸡
关在一个大铁丝笼子里
旁边还竖立着一台脱毛机
脱毛机的四周一地鸡毛
当我靠近鸡笼时
鸡们惊恐地挤成一团
我指着看中的一只鸡
让鸡贩子过秤
当鸡贩子将他
那只粘着几片鸡毛的手
伸进铁丝笼子时
那只面临灭顶之灾的鸡
竟然一动不动
当真印证了
那个耳熟能详的成语
——呆若木鸡
称完了重量
鸡贩子举起
一把寒光闪闪的刀
对准鸡的脖子
用力一抹
一股殷红的鲜血
霎时喷涌而出……
随即
那只鸡
被扔进了脱毛机
然后
鸡贩子舀了一瓢
滚烫的开水淋了下去——
那只鸡惨叫连连
引得笼子里的那些鸡
也一阵阵骚动……
哀鸣声
终于微弱下去
直至消失在寒风中——
鸡贩子
早已开动
脱毛机开始搅拌……
只一会儿功夫
一只光溜溜的鸡
就在我的眼皮底下
被一刀一刀斩成鸡块……
这时
铁丝笼子里的鸡们
也已平静下来
它们
又开始啄食主人
喂养的饲料
有的开始梳理自己的羽毛
有的打鸣
还有的互相打斗抢食
好一片和平热闹的景致
同伴的命运
似乎和它们没有一点关系
刚才发生的一切
也似乎只是一场恶梦
如今
一切又复归平静……
2、上升
你,高大、邪恶、典雅、忧郁
犹如雪豹,犹如新月
我的女巫,我的蒙娜丽莎
在你郁怒而神秘的目光下
我愿挨上优美的一刀
我愿化作灰烬一堆
独自枕着青山绿水
倾听你无字的忏悔
M,我会站在地狱或天堂
看你如何收敛红唇的锋芒
不,在时间的风暴中心
我,一个自由诗人
于坠落的瞬间,倘若拒绝
上升,必将死无葬身之地
3、鸟语
鸟鸣高不过天空
正如人类
永远也无法看清自己
那些在混凝土中
隐匿的瞳仁、骨头和血
不 再 醒 来
就算我说世界像一幅画
就算我挂起招牌收购证词
就算我握住婴儿的手
凝视初生的老虎
就算我们每天朗诵精装的
姓氏、童话和鸟语
谁又能相信,从今夜开始
鹰会向低处飞
星光永不黯淡
或者,点燃雪花可以取暖
大地贴满符咒的日子
月亮与僵尸同行
咿——呀!
【采访手记】
诗歌节开幕式。独山的雨下得有些不近人情。台上,主持人一个个念着纸上的嘉宾名字,台下,有相应的人起身亮相。
当主持叫到“张智”,一张脸从露天水泥坝中的塑胶凳子上站了起来,算是与来自全国三江四码头的朋友打过招呼——这张脸就是诗人野鬼的脸。
雨是“先头部队”,冷才是“大部队”。接踵而来的冷,让露天场地上的人坐不住。野鬼起身,走进了一旁的板房里,我趁机与他接上了话茬。
要参加活动,要采访。这无异于既要刷牙又要唱歌,难,只好留下他的联系方式,以便以后慢慢采访,不得已而为之——其实,在今天,跨时空采访已经不是什么难事,但这种采访,见得着文字见不着感情、见得着思想见不着笑容,通常不取。
其实,开幕式的头一晚,在紫林山,完全可以找到野鬼聊聊天的,但一天的旅途劳顿已让大家疲劳了,不忍心。
独山回来,思考了一下,还是拟了采访提纲,给野鬼发了“伊妹儿”。他发了短信,说尽快尽快……我回他短信,让他慢慢的。
一个周末,他给我发了短信,说,成了。这让我不得不感慨于他对我只有一面之缘的远方朋友的支持与尊重。随后,我整理了这篇对话,完成了这一访谈。
他在重庆,我在贵州,不同的区划。但我相信,我们会成为好朋友的,因为我们共同思考了诗歌……
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f9f84d80102e5cj.html |