中国诗歌流派网
标题: 《枫香驿》外文翻译情况 [打印本页]
作者: 红针 时间: 2012-5-19 15:20
标题: 《枫香驿》外文翻译情况
本帖最后由 红针 于 2012-5-19 23:51 编辑
《枫香驿》日文版,见《中国新世代诗人》一书,中国诗人田原先生编,日本翻译家竹内新先生翻译,2006年,日本东京出版发行。下为北塔先生英译的《枫香驿》,见2011年《世界诗选》,英文版。
Maple Fragrance Post
Zhu Fengming
The northward road went to the capital
Horses wet with sweat were exchanged here
As a boy I had not seen any horse
Passing the post road of my hometown
The autumn had come with red fallen leaves
Maple Fragrance Post, in the past happy time
The village lass
Tying up hay in the rice field
Always imagined the emperor's manner
After a gust of whirlwind
All my town fellows were poor
All children were from poor families
One and another section of the post road
Nobody could reach the end
All the messages dashing forward in the night
Are official messages
And then it was winter and began to snow
Maple Fragrance Post quieted down gradually
In the cold whiteness
The sound of hoofs could hardly be heard
(Translated by Bei Ta)
作者: 韩庆成 时间: 2012-5-19 20:11
《枫香驿》日文版、英文版在海外出版发行,说明中国新乡土诗歌得到国际诗坛认可。
作者: 纪开芹 时间: 2012-5-19 21:35
祝贺。
作者: 韩庆成 时间: 2012-5-31 11:06
提读。
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) |
Powered by Discuz! X3.3 |