本帖最后由 红针 于 2012-5-19 23:51 编辑
《枫香驿》日文版,见《中国新世代诗人》一书,中国诗人田原先生编,日本翻译家竹内新先生翻译,2006年,日本东京出版发行。下为北塔先生英译的《枫香驿》,见2011年《世界诗选》,英文版。
Maple Fragrance Post
Zhu Fengming
The northward road went to the capital Horses wet with sweat were exchanged here As a boy I had not seen any horse Passing the post road of my hometown The autumn had come with red fallen leaves Maple Fragrance Post, in the past happy time The village lass Tying up hay in the rice field Always imagined the emperor's manner After a gust of whirlwind All my town fellows were poor All children were from poor families One and another section of the post road Nobody could reach the end All the messages dashing forward in the night Are official messages And then it was winter and began to snow Maple Fragrance Post quieted down gradually In the cold whiteness The sound of hoofs could hardly be heard
(Translated by Bei Ta) |