中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 211|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
' @  g2 b! l% r1 S, g* g7 d8 g* m
) x0 m6 Q. t- k- j7 J/ ?4 D: O
南北的现代禅诗8 S% X6 c" |# {. F/ I! e% t
MODERN ZEN POEMS BY NANBEI# _- s0 R$ B+ [! W% u
  ~" ~3 c& Z5 G) `& F3 L4 {
(李艳敏 译)
* W4 [3 f  X; x: n3 I; s/ W, @& Z3 \! k

" z3 }; B# Z! q& l0 p- w
. o3 c, {0 _/ r, I9 }% `2 C4 o- x8 @/ c* I南北的诗(12首)
4 V- I& B( Q7 w9 u
' E$ L0 v3 T0 p! B2 a9 w《写作》5 i  y( _2 T% e# X! r7 @1 i

0 K; K8 W0 O% @6 _, K/ }& w笔,不再是笔 / R1 {, ^) K% P4 n  B: v. U5 Y& l
纸,也不再是纸
; P3 x) K* i* q! t3 c6 L4 f有人在灯下来去7 Q' S9 }9 u' d" P5 i" t; F, a' h

) y+ f' {8 e0 c! M( z+ t! Y四万八千朵莲花中1 w/ {% [7 p, {' H. @  v! J
只这朵
: L. ]4 h: O7 }8 J' ]' X; h8 ~' e开在心里- M, q/ Y4 o" m6 o4 w& `3 X, e
; x, ?5 {. m2 K$ r
Writing+ f- l" z% O& u0 W2 H* v
by nanbei
; G% d5 j+ \3 |+ H; `) n( g# W
2 m* o) s! H* e. E2 B. z/ g$ T  b: _The pen,is not a pen any more6 D$ F. a9 L- X/ {$ i
The paper is not a piece of paper,either.
& o$ V& ], n( [) x% M, lSomeone has been here and gone in the light.
6 r- N# q' @  J4 [6 F7 P( |1 K5 H* g% ~* Y$ \2 P% \
Forty-eight thousand lotus,
  w: j6 i* m7 D' b  J! u( u4 Gonly this one
7 ?. H1 k7 z* RBloooms in my heart.
. e  R) v2 u* M% r: z9 L" w# M
$ c. ?$ l% o5 v1 J) f# }: p
/ g" t- _. z3 N8 s! m* F《无忧树》
$ U: z* n# Z3 R+ ~( y) c% F% ~, c! j* ~" i$ u' m
当忧愁围拢成湖泊
$ S8 A7 }; \7 ~* n3 C/ N0 U树在坚持说——
6 w( j8 \; {$ P, Z( C我不知道。
/ }* q8 p. z7 ?* P# I% @: A5 X. Z$ o9 J2 f4 R$ Z& W
佛在树下诞生
; V$ N+ J& X: W, @/ p; ]而那七朵地涌的金莲- E6 E4 j) [( C# v
是树的骄傲。% u8 G% z  e" C* U/ f9 R
6 o, ?% P% @+ c- x. j
A no-sadness Tree
8 C9 S% i0 U) @& V3 Z& T
5 `) ^5 Q6 _2 v& v2 oby nanbei
5 v0 w5 X, `# ^' U! zWhen the sadness gathered , being a lake.
- D4 C. H8 G0 BThe tree still insisted to say,8 N0 ~0 l. m* L5 J) q
“I know nothing.”
. E& `7 U8 C4 J  x8 f  E5 V+ f2 _% ?  G
Buddha was born under the tree,% J  w: P* ?, x
While the seven golden lotuses springed from the earth ; V% H2 R$ {! W' r3 |* Q
are the pride of the tree.6 E7 r" h1 ]$ u2 [) {( m9 M
/ o+ d0 h8 K* G8 L2 E

9 ]6 n( l1 \# o9 b( O, r《读信》" s  x- l3 W. ]  Z% P
! _" n. W1 q# P- h+ {" N, L& ^
信纸看着我
& k  i9 i6 |5 I% B* ?; S$ [/ d* v表情复杂——
; K# \! W: p9 ]+ K& {! H% h, _一张脸在千里之外。9 N1 R: x- E( l: O9 c

8 `0 i2 m) p2 s* H7 G% W笔不相信字是真的
0 W5 _8 ~+ Q: R/ k5 |) W. `眼睛可有可无' F1 _  a2 n" L, E/ u
天空,真的空了。
2 C5 ~. }9 G$ T' t* B2 j' I- `6 X' d, p% _4 _6 t& Q1 c0 X& T
Reading a Letter
; F' v" p- b% U( s# g3 z# v0 L$ L4 V3 i& w0 e8 }! q, B6 \" q. u( y
the letter paper look at me; t" S: U( _! P$ D9 D% o' L0 `7 d
whose experession is so complex* x+ M- j8 x/ G# n! k
that face ,Thousands miles away from me3 N) U2 W0 h+ X$ u9 o5 y

) N/ @7 l8 X, \4 O& wthe pen can’t believe the handwriting is true& t. L. O2 t' j, V2 B
maybe my eyes are not important" z. R2 ~! S' {6 t' _8 @# A
The sky,is really empty.
  \1 ^! n; u) O* G& ^
& w1 |; ?0 ]+ Y. i) g" Z& [; W% t
, e* C. s1 t/ f/ o! b9 V4 l《心香》
6 R9 U' ?, n% f% v8 B1 u9 A4 @" r9 C0 O- K  @. `; o4 ]
这是一条9 p& ?& ]+ f+ J5 d* y, C& y
袅袅上升的
: c# n3 l3 _/ |9 I0 d" j1 U心灵之路。! N" q, d8 }7 P4 F4 w1 W

( j* a8 I% s& b% y在烛前趺坐
  r" a* @' a- M- P+ U( ]5 Q4 t宁静是一柄绿色的9 _/ [- i- U2 a* ~
大伞。
* k8 G8 B* ]) a9 B0 C7 [1 n, D9 J- K% N" W# N+ T
the fragrance from my soul9 L; |2 F3 O: |

8 F5 p! H9 }, h8 u9 \2 mthis is a rising road ,1 S) a4 {( S. a1 E# F
It leads to my heart4 P+ e; v& V  {8 m, V: w) D; @

7 p$ j0 m0 l9 b2 WI am sitting in zen before a candle
  J0 U: b; M  B$ Z1 T+ fand silence is like8 ]8 `( d  M( ^0 X3 V) Z
a big green unmbrella.' m- k* t. p2 [( H- x- ?: J2 _
6 D& o" I( c& R) g1 h6 F) @
+ B* z: Q5 D+ W; o1 @
《世界地图》& @# q* P0 k7 i& x
6 p9 R* T  I% V* v
整个的世界
4 T( {* f- {. b2 A' d便在这& ]5 R8 M, [) u# f5 M, j' @
一瞥之中。
" d1 p! p7 ~) @$ Z
' m  g4 ?- \+ s7 L0 e犹如蓝色的池塘中
7 L2 t" T( s7 d0 h不安开放着的) T; e- n2 ~! h$ X% _
几朵睡莲。( C0 d1 D! T1 o; }9 g1 R$ l

4 V, u& o2 Z+ R+ P: GA world map
# V$ K! O) G9 h# f8 e
3 [! {2 \, o, @) ^8 E! I5 GThe whole world is in my heart,
; u: r8 f# N2 iAt the moment of
0 x8 \9 C% C  p! Z) i6 ?A glance of mine.
( p2 u: N; Y  G7 b8 J: X! \  A3 N/ F8 w4 O
it is so like
7 n* r% @% J) Ea few uneasy sleeping lotuses,
! x' R* b: j4 T* `3 q$ p# {blooming in a blue pond.
6 j% u8 T4 E3 B# l( e7 B" }1 _- P- p7 t! e, M' g$ J

: X0 M3 g2 u. q& }《鸡足山短句》
% P6 O  \) `0 XShort poems in Jizhu Mountain% \- o* s9 d( Q4 b* K3 Q! J' O

; E5 `: f2 J: H5 c9 Q19 A/ X) V$ S$ y9 V, v* W( O
台阶上布满落叶
+ {9 {' O: G3 y$ A仿佛旅人的歌声
+ j- p1 P, O7 N7 A7 G遗在风中     
* Q7 u& i8 v5 {3 `8 @One7 N; {: g. N4 G0 |( Q
Leaves cover all the steps,
! C; f$ ~. Q! ~like the songs of the travelers, . D9 `  b- r8 N- g7 ?' M6 M
lost in the wind.
6 K' W. Z) q5 O, E4 i5 K" L
( y) e; }; a9 m' b2  p0 N) Q- `" j* X- f0 x
阳光穿过竹林0 B$ u! U7 a" A. @
照亮一片蛛网
8 q+ Y& V2 N" y  O6 \2 |以及,我手上的经卷.' M; O/ |/ Z3 h+ q
Two
/ l+ V+ _0 k$ a1 PThe sunlight go through the bamboo forest,$ t! [8 K- H5 e. L4 ]! P4 U
A piece of cobweb and the Buddhist text in my hand
6 s& k! B$ {% }, b) L2 _6 U! hwere lit up.
5 A  Z7 J8 |5 H5 x  R) s+ {
1 `$ H6 S' V3 l8 ?3" w) a6 W  o* b3 h. v0 i: W3 u
佛殿前,香烟缭绕
3 M( d: O6 u8 ?0 X7 x( w& t如同众香客      7 {" `1 ~6 R+ c8 g6 u
模糊不清的愿心  ) ^- q. i, a0 p3 \3 m! x

# b, w8 \7 @4 I/ OThree
/ l0 M: B& [& ^. f" XThe smoke is rising before the Buddha-hall,8 D/ {7 {* h% T% F
As the unclearly wishing . m1 ~5 Y) ~2 c" H
of the pilgrims.
5 O( S7 J9 t( E- b% S4
! p, b6 o7 H, v一盆清静的水仙4 B9 B$ `0 P1 v% G0 `9 E
在钟楼下面   3 w" R% X7 O. n" X$ h" Q
独自清香     % m* a4 [3 `- w; q6 ?- w! @

- c# W! R5 a) o; G" v8 W! P; ^Four8 ^8 K5 h6 O/ F( x
Under the bell tower,
/ E& c3 T# q& H4 ?4 m; x% b# jA basin of quiet narcissus
5 f. m* p% Z' N! iare exuding fragrance.( \2 o/ ]6 X* o- |
55 _: J* Z8 T& F: _0 b( _+ F5 t6 _9 B
黄昏的虚云寺  " _( t+ ^5 P) u3 Z
没有香客僧影
, W6 s8 ~, }' P( H) ]- q6 h0 o惟有一束鸟语空悬
5 P& ^0 n) g" [' y- h' X2011-2-9,鸡足山
6 N$ n/ a, n) ~8 n/ m
7 H" s7 E2 y2 c$ m4 h. pFive
' B% J$ G0 }1 @+ T/ rAt dusk, there are no pilgrims and monks8 }8 i* [1 o$ b+ w8 v
in Xuyun Temple,6 X( l2 V$ j9 l7 P; E
Only the birds’ chirps leave in the sky.  J1 m; Z  y; Z+ m& T7 f
2011-2-9 Jizhu Mountain
) i+ w0 H  n2 l. |7 o
) p( I  _( |( G. k6 ?8 T  R, h" J: C! [8 L* `* a9 R. \2 c9 J8 D
《雪莲果》" F+ r& p  n; z# k. _

1 {8 h4 O& D  r  n人说,你来自南美& ]( S4 `9 X( m- z
是印第安人的神果/ f- p% G! v% F4 _
而我在云南与你相遇; B" |1 \+ O5 u, @7 q( c5 J
是在下鸡邑我住的院落里
/ h/ k, ?' }, E5 \+ p+ p4 T
( J0 {! q1 L  S+ s# ]9 h8 F事情的简单之处) k% ]# q7 ?; @0 R
是你的枝叶与花朵" S2 {+ x( W; S8 I
往往被初见者呼为向日葵
3 C, G9 Z/ }5 e9 S& |但你的果实却在地下
  D. Z: m( [& v1 K# y5 J5 n
& s; |* Q( r5 P7 h4 q8 a果实,果实# k2 o! j! C9 ]
每当我看到你的枝叶% y& o( R6 |% u+ \/ H& V
就想到那些土层中默默的生长: E) H$ ^' `* K" L( ?5 ?; k1 x3 q
如同禅者的愿心
% h) D8 D# o5 \+ a& m+ q         6 J( ~2 I3 V7 x8 p2 h
; ~2 T; s) R& k( f
Yakon; Z' C- Y) o4 a" S# M: P% ]
0 _, @  V; i9 n- h, p9 r. n( ]  n5 I  d
Someone said,you are from South America,8 @( j/ D9 g1 r8 _0 }" h
You are something magical of Indian.
- f! J9 E/ @! i: s6 P4 aI meet you in Yunnan5 q4 @# _' e& {# ]
in my yard of xiajiyi.
1 X- x- r# Q1 g: I
: \3 r: _. ^  T3 R7 @; k3 k- KMaybe the simplest are in
0 @5 n& T( s9 b2 k" J1 y" e/ [0 {your branches,leaves and flowers.
3 V) S, {7 M  s$ z5 ]9 T0 G/ n+ B9 dUsually,they are named sunflowers at the first
7 I+ I# J* Q  d; w& |glance of people.
, j" D. D" g. x# c' J& ], R" L! K
# u3 l6 H! T5 L+ N% K" wBut your fruits are underground.5 e& j8 n: _4 J6 H
Yakon,yakon,
7 r! U# B) y# w0 x" x8 C/ K& xWhen I see your branches and leaves,) D& m9 y: M4 E7 h4 C
I will think of your silent growing in the soil,
$ u3 |! _" y2 s* das the beautiful wishes of those meditators.( m, R, s0 \( }) B! T, j

5 U0 x/ w5 {) ?* Y" s: p/ ?  r/ D1 R/ E- V
《花生》
7 s8 a4 k, Y$ s; d; A* h
; @# c. F- u% j! k我的意见是      
' d' Y- q/ ~& m花生米一定要生吃
0 J0 Z/ U  n- V5 K+ s5 U我就是这样做的 & w; x8 V% l  k/ T6 y: z

- L; T6 j& y" w# `, t* }/ u我在一座精舍的庭院里
5 j% U4 a& Z: J种植过花生。它们匍匐在地
, k4 c- S1 y$ R& t3 S开花。然后在地下结果5 M& U+ b/ t' J7 R
     
9 T3 O- J$ C7 G6 C: A3 m4 p; e我也曾经在一口破茶杯里  ( P! F, x" c9 n+ l9 v; k7 o
种植花生。那不是为了果实 0 m, b& B+ h* J
而是绿色0 @: E. w. p& b' o. u: w
: S& E' T- ^' T$ g3 v. f1 J/ J
Peanuts$ ]' ~" M  I4 e! \' B6 E
' U5 i5 x, l$ ^9 q% X
I mean
4 y0 }1 d* \1 e1 Z( J5 NPeanuts must be eaten without any processing.+ L1 b4 f; c' U+ I3 e, n) F- t! i
I do eat them by this way.- U- Q( I0 y' C+ u. ?
I grew them. in a yard of my delicate abode.
3 K9 I: P$ `9 f4 J; IThey crawled along the earth,  P3 h/ e0 T  z3 c  k- j
bloomed, then bore nuts underground.9 Q( }% A6 ?* k: Z, Z* A$ k
Once I grew peanuts in an old teacup,0 z/ O( S! _- s' |' Y* V
not for the peanuts,
, y, R! t4 J$ c% T  r/ Pbut for the green.
' S! ^( T) |, p" \! P! k  H( _5 b0 }: e
5 c6 m3 N2 B$ T; F
《窗外苍山》
# L  d9 F& n3 A* e# _$ f7 [6 R; m! [: A) J
透过窗棂,我看到
/ o, p5 ~3 k' c5 _苍山被上午的阳光照亮
+ P8 W# b( i9 s8 ]5 }8 U依然有雪1 h: t* r' o+ e3 ^/ t
依然有白云如同飘带
# U: t; V3 X  l+ ]2 I: K, A将这个春天的肩膀缠绕
$ @% d9 ~9 t$ w3 S& i5 _
) i+ D: u) P! c( v! k( T- M7 G我静静望着
/ z+ Q; ^8 m& G* D$ ]我想,这是一个平常的春天
7 {3 X( F) a5 V樱花开了* F  z3 N* x& _8 c  m5 h9 i
杜鹃花也开了
* I* K! @4 n# @: v" F* T而那些传说中的故事
( C4 C! V4 o! _! z- P% V. @却没有发生
" J4 ~: K* V+ {/ T' R6 h  E+ S! Z$ r! V9 P7 j
Mountains Outside of the Windows
! i& Q$ P( {4 V6 F% L% W$ F2 h$ b6 C( [( Q, E# c5 t3 _/ m
Through the window lattice, I saw % r/ r7 C& ?1 F
Cang Mount is lighted by the moring sun.6 {- u1 O, A! I4 p/ D( E0 q. H
Still, there is snow,
* [8 d: M1 _2 X7 U, X: g4 z6 NStill, there are white clouds as ribbons
( m, ^8 i/ s4 e, hwinding the arms of spring .5 H. @1 P9 S; R1 O
Quietly, seeing all of them,
5 v" x$ a$ t% }+ B* X* O/ y1 dI think, this is an usual spring.
' u% t6 d: R, `; C  oCherries are blossoming,5 q  n" \% k! C5 G
and azalea are blossoming, too.0 l; n. [5 d* Y% v" V4 e/ A+ u7 x
However, those legend stories
4 D# g" B* r9 L" n/ gnever happened yet.3 [) X8 Y" _8 G3 @

+ c' M) p+ u1 s1 @. ?+ b* _: @- l  E: S, v; e: O
《送Dawn入鸡足山》' q  H$ t, a0 p) ?

  w( D" @. r7 Y车子开到寺院门口,天0 M4 ?; Y. H' {* C8 o# s
已经黑了下来。雨9 a' m9 W6 G5 h
也在夜色弥漫中悄悄下起4 u% p5 s3 [) ~3 c
' I, x% B9 C* J! k/ y7 @: ~
谁也没有出声
* {4 {7 A5 a4 {4 q. b* Y) B寺院安静得连路灯都屏住了呼吸
$ E8 g( Q! B" R, x) s& V我们沿着青石台阶/ E' [3 K+ L7 h1 x; r$ g' l( q
去探视比丘尼的世界
5 A7 T; X9 [5 r( E) S6 r% x- o
; z. g' o4 h: T9 W$ d& |1 B; a你总是让人吃惊" f$ M4 [' U' A; D: C) L( p+ G' x
在老天的目瞪口呆中
' m& C$ E( ?! T  |开始了一场生命新的演算8 R* v5 t' J1 _7 J4 |9 `1 M
我惟有不间断的重复
' {. p# `7 u' i6 u那句被唱得滚热发亮的真言——; y3 u' ?( a1 k6 |% m1 O
嗡嘛呢,呗咪吽. g, c0 l- T; @0 I. F
' \. S& M6 H! u' Z+ \& S: T1 V
哦,佛陀' A# L' V% p" x; C: E* q8 @
也许踏上一条新的路途容易8 O1 l! p0 k0 G# v, M" X, M% o2 r
而要截断身后那条经年反复的河流- e  ~. {, S1 H/ X" k* f
难,难难. J) y% _6 y: z) N8 v  t

  K$ n  [" b- Q5 SSend Dawn toJizu Mount* @; t/ [* |) @3 k, v9 E3 N
! Y" ?  T# S  k  r
When the car came before the door of the temple,$ \, |" @, ], r& z2 }
It has already been darkness.Rain quietly9 y0 U& `0 p  T2 W: j; b
began in night darkness.# P' N( I) p- c
4 l) q* {3 e/ Y8 f! g
Neither of us said a word.
$ l+ @& U$ o& I* \# m2 Y* Q3 LThe temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.
& K/ v( c4 F  n# K$ M& |0 b' k3 bAlong the green stone steps
9 `- ]* w; [+ r9 j/ j6 v5 d' UWe looked for the world of nuns.
: x2 _7 p6 I  ]8 ^0 }# b0 E
/ `; q4 Y. }5 M5 Z! }Always,you supprised others.
% V# {# k$ M  G6 W% h7 pWhen  God stunned,
" k5 B2 ^$ B4 V, q. bYou began to a new caculatation of life.
) G- _" |3 t/ o. rI only endless repeated
3 x, a% }9 ?# y! o- U- v0 othe mantras which was sung so hot,$ i1 X+ x- ^$ S8 v
"won,ma,ni,bei,mei,hong"
) d7 Y4 m1 u) n: m2 w6 o) t  E; Q( n/ h8 m. S
Maybe it is easy to step a new road,
% P$ v3 Y% ^* i& twhile to cut the flowing river all years behind us  is
2 u$ n' @& B. h7 |8 j( s5 Pso difficult,difficult and difficult.6 `$ S/ E* V4 Z9 Q# ]
4 |& L8 A: Q: X2 C& p

( L( ~8 f/ A" V《芹菜》5 m* v. `( q% Q3 S0 y4 O

3 p- Q1 i% \0 o9 a$ r' s' z6 @芹菜的清香和声名
! O! l% l# e+ e, M# b自唐代开始      : S( J/ ^4 Y; L) y
一碗芹菜面流传至今
" o; d% V5 T' S3 D$ N. j/ c+ ]. x& r, Z9 l
现在,我赞美芹菜  9 d. ?" G  u$ j/ \( U) y2 L) w1 P
是因为那样一份现实中的不俗
' V, T) y( r5 l8 [  O常在唇齿间; x2 o! U2 L1 S

. m3 f0 _5 A! Q  c& X7 K+ l2 A7 wCelery
3 j3 G, a, j, n4 @  Y7 Q
5 Q+ ^, o* s: RIts fragrance and name came from Tang Dynasty.
* V5 E1 ^; S0 TA bowl of celery noodles came down till now.
5 j4 v4 B4 U, W8 }0 \Now, I praise it
, ?$ q/ l% p& _6 n2 v0 UCause the uncommon traits of it in true life
& c, O) V' ^4 s  lstill leave fragrance between my lips.
: n) N( z% L! H/ |! }
6 Q# N4 g+ M: Q) A0 ?
9 y# w1 j/ V/ o( P《apple的信念》
/ h6 }6 F7 m/ |9 V2 B& Z; X
# Y3 b" Z6 c  L! b6 z7 q我给她一粒花生米
; ]3 k2 f6 x0 X6 T/ Z她就衔着。然后跑到
/ Y$ ]8 M) ^3 t1 K/ D离我五米的紫竹丛边: F$ R( _& G- r: O' I4 n% z5 S4 G
轻轻放下。
3 |( ?) r$ ^0 Q0 ]6 j% x8 |# K8 B0 D5 n( N) X- ?2 |
再然后,她跑向一块
1 N4 a6 y/ o$ }9 f" {在山神庙前衔来的7 O* y* _: n6 u. r" Z
猪的面颊骨前,情深意切" h/ S6 ~6 W) C" L7 L- \% a
不再离开。6 f/ K% T1 F0 D/ ~
; b6 i2 n9 R- u% x
这就是apple——
' u) @% L- `; Q+ _% n一只小狗的信念。# |5 l$ g+ N, n9 R
尽管我告诉她
5 d- Z( F* {. Y1 k: K1 ?, I花生米营养丰富,她还是
" f9 P9 P' @3 f1 R8 c' B6 O0 a坚持着喜欢,那些骨头。0 |9 P. d& P% u
+ T' X9 _* M9 e. l3 D
2014-2-17,半山茅舍。
5 f( `' Z. k& _! Z: Q7 j- x+ }; O
7 \8 u# L1 j/ z! X2 B' `: E) v7 t3 l2 u* x* B, v! V
Apple’s belief& R$ D7 V! N: ~5 d' l- X

. q% s8 K7 N1 v* {; kI gave a peanut to her! r, G: Q" Q# Z8 F* i9 p$ v
She caught it,then run to
- j6 g5 |+ n; z" c) I6 u' a. c% w% sThe purple bamboo forest five meters from me,
4 \% f5 F, D- p+ w, SPut it gently." i" n6 L9 E7 O  ]
1 S. ~, {) j2 D4 m1 X  ~
And then she run to a pig-cheek bone 5 W+ r: b' c/ ]7 K
With deep love) w9 u' e+ O( d7 a) N) ?
She won’t leave it any more* x7 ^9 w. F5 S7 B) z

5 a+ w: V& `$ j/ E  k( |5 \2 `5 UThis is apple_a puppy’s belief
  Z& S- Q8 k& J; g) }Although I told her, y! [# E/ B. ]4 G: ]6 `
Peanuts are nutrient-rich3 B/ E" I  b# w: K! p! R# i4 n
She still persist in loving those bones.5 i0 G4 V& M. ]
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-11-6 18:00

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表