中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 370|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[诗歌天空] 汉诗英译: 赠阿紫与夜1969两位诗人 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-5 11:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-3-5 11:35 编辑 3 o4 Y4 U8 A" d/ A5 A- j  H$ ?
, b& b* u3 I% @9 r9 l1 n
01. The Prelude of Love
6 n  C. w0 h! _& ^6 x) g& P8 V+ T  S! O5 Y6 [2 F/ n
Night
. N/ q6 T7 ?4 t! B9 P7 J) S% P* u4 i5 |/ Z$ |- Y
Is the starting point of dawn
; ^# W/ Y. F+ x& y- V5 T* G
% Q" A  A5 _4 @/ [With wind6 t3 ]  s( T( ~

9 O" e& I+ Z' X* p# {# g0 OIt plays the prelude of love    ( c3 I+ y( x% [1 s
4 [. w% \6 Y/ T) F6 t
With moon
/ ^9 H" v+ q0 H) R# ~* J
! X% b! ?7 f4 G3 F) ?# \) d8 O/ sConceives the beat of poetry
9 y# t& q4 M4 O& t9 C( J; @5 q
7 p& Q9 G/ u0 ]% q* j8 p
7 ?) ?* I+ m3 X4 U% [5 R4 t
01.  爱的序曲
) M. j) }2 |- b6 z2 e
- Q. f6 k( W9 L7 Y! N: ^$ d0 e$ [+ ^! T4 W$ c5 ^7 k
9 O1 \+ r) v" {; y. B' y2 y3 U; ~
是黎明的起点0 M! I; l. j/ P! |2 n4 @2 O- {, ^- T  `
! ^& M0 a3 ?- t# \& I
与风
; o( r- {9 x0 w/ L# C6 @4 _
4 V: Y$ {9 O+ N$ _; Y8 U弹奏爱的序曲0 u- b6 q( m" L4 m& H! n

8 o% r. k! n2 l, U9 u/ \与月
4 O8 e1 Y4 b" B8 s& \% D
& v8 F% q# _+ F; G7 V. _4 l4 L构思诗的节拍, m% m/ e5 V) j- Z/ O; _5 G" K6 q, z
) }6 X3 s  f, N& O, v

* w( j7 Y% n& t' h. u
3 y  `1 H+ l5 u; y: _* P$ v& `% w* @3 J
02 For Whom
3 x9 A( V' v- L

8 K1 p# X- ^/ g; Q2 w8 b* s* L0 {, O$ S
Night
: N/ i. h8 P0 p+ i# O9 p% k% K6 S+ W* X
Not knows the bright of day
- j) {  s8 F4 r; L
3 k1 f, p* M- L9 t- U; L" |- ISo busy
1 A# u) P, h/ \1 v1 J  m* _/ g7 w+ J; q3 f
For whom
9 d" |& ^/ s+ x$ E
9 Y: P3 l/ P+ y% `6 u& L5 X4 g
# V; W/ G. J7 p$ b1 ]Daylight
5 o+ E+ W+ e  [& {2 Z% r# @- N! Y( e: J7 K9 x7 ^
# i0 T& P  V1 T
Do you spell over & u& D) g2 k! Y, v- V: M: y9 e
; X( Q; V" s6 L1 g: _# `1 e2 _
The nocturnal quiet and mystery
+ v% \% d1 h+ t) h' a$ z' X2 P" U% G4 I) r5 r. \8 c$ a7 C
Its poetry and painting
2 W2 g3 X' z- n& j7 o  B6 Q. {% |2 H$ O$ D8 j* E' j# V8 S3 L$ Y
Whether
9 P8 q3 e, U* e2 ~. d% i- D0 h0 p3 K7 D0 w- q! l0 D+ {1 {  W
By the window2 [/ _$ |, x8 u- J

' u% M5 j9 A8 B: |  y  c* g1 ^You see bright stars  
! ]! x( v. }# I
8 X3 ^' i9 s! w* ?
% A9 j" t  p- O: ]8 \( ~! f+ T9 U& v: T2 {
In a myriad twinkling lights of night
# Y: H9 x1 \# E. Z
0 _+ Q3 \( q6 h) D- u% c" IYou dream2 e) Y* h4 z* H" B* J; q' _. u* P! T
* Y2 _' A( d4 Y% R, |' w
For whom. J- G3 M% W9 {5 s4 w" i8 U
6 v" Z; r& E: A/ Y
Over mountains and peaks7 O$ d4 B4 J6 ?3 x$ |6 m2 f( ?
) @: u! G9 b0 r6 W, A& t
In storms at double speed8 W' I1 H9 T3 \% E; R, R. g

: o' t1 \9 E$ \. z+ y5 n& c
5 e+ A1 N1 F1 U8 b, X02.   为了谁- s# V% A% r# }

& B/ b) I, R9 A) T6 X. {" t  Y8 Z0 q  a

0 R- t+ ?0 n4 y* E  Z
3 Y( Y, E  J* `  l  p不懂白天的灿烂
! K; T" ], V6 u! Z  g" K
& Y, O' _1 M# i6 x0 z9 r芸芸众生的忙碌3 f6 e- F0 X) r4 A4 V: K

* u4 G* q" t: O' T! B为了谁8 ^+ u# j& k. t$ @; M

% ]" w" m1 Q! G+ z  ]5 r) O& u' p, R' p% l' Z, E
白天
* H! V4 K) [" O/ I' C) \, H9 `6 |9 ?' K& U( {: u
是否读懂
& a4 I" y) \8 d; f2 Z: t3 P & a8 q% x& \; y9 K9 ^1 _. B5 i% i
夜的宁静与神秘/ U# Q- b2 Z' Y* v0 d  X1 U
4 h# ^+ V4 Q( t4 t
诗情与画意
( o6 Y8 x1 W9 x' V* Z9 n& \- {. E/ ^, V. o& _7 s# I4 L* ?7 V
是否
# i, X8 X4 _; f/ W5 h3 y' K6 _7 `% D) s' o) a1 ~
在你的窗前
1 j" W0 o9 G9 }: J+ V: e; |7 N( c& }8 k0 P
星辰般灿烂
3 U( a$ P* ?# o% v3 d1 {0 ~; L/ @5 v3 m( p3 V' x7 q8 m! T; n
& y! ~0 U' E2 P' Z9 X8 y
万家灯火阑珊
1 G, `. K7 h/ m3 u. y: v7 {* L7 y) Q) q; z' b
你的梦( L4 `5 j& Y9 P5 `4 z1 p
+ Q1 @. v; E9 {% ]- [/ v
为了谁: b. t, _; y, e4 w+ F. D- t3 h

) {5 q' c7 |4 B5 a翻山越岭0 {0 @3 e2 W  _4 Y* e

4 Z" \9 q; w8 G  w- K2 \  Q风雨兼程
; {, I% l" t& e4 S. F

& S- |" S5 O3 c5 Q  l& B% x
5 X+ T' D$ C2 Q0 a% @% }1 f: q9 N9 X' b7 a
$ }8 F0 u+ G, T9 X# w6 |: L8 q( q/ k
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2014-3-5 11:36 | 只看该作者
后两首有待续译
& F1 Y. g0 n- L! Y* Y8 G  R
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-3-6 21:30 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36
; K; f( j  j! z( _. ~  u; W0 V后两首有待续译

/ S$ m9 [; c9 K0 T+ h: U/ L郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-3-6 21:43 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36* \' S/ F' M4 t; i
后两首有待续译
% S! J" x: O3 A* C# E+ ^' H7 r
阿紫来欣赏郁兄精彩的译诗……
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
沧海一鹤 发表于 2014-3-6 21:30/ |% H1 E# Y& J& m3 i' C9 y
郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!

* K1 G, n+ u  R9 t问候诗兄……
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
英汉对译……
: `# o7 Q& Q- U' i独特美丽……
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2014-3-6 21:46 | 只看该作者
Night
$ q6 \. m5 I0 ?" v
. ]" T5 n9 J7 R5 q2 IIs the starting point of dawn# T) J6 e4 t6 ?0 e) V# C% ~+ _
有你为爱而歌……* W3 r/ p- E* l8 F8 l8 w
生机勃勃……春意盎然……
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-3-8 06:46 | 只看该作者
迁安阿紫 发表于 2014-3-6 21:46) R0 o6 L: w0 q. T7 p
Night3 X" S/ R/ c4 \( |
. P1 j' N/ l0 J7 p" U
Is the starting point of dawn

* V7 z8 y6 C4 V" D! E群主的英汉也了得哦
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2014-3-8 19:13 | 只看该作者
捷达 发表于 2014-3-8 06:46
% B4 J3 @2 d$ n群主的英汉也了得哦

7 L% w& Y) A9 r$ t5 q. ^, N& s# f$ J$ `呵呵……
* I; j& X1 A$ u; l! r& R! G阿紫复制郁兄的译诗的……. N& I) Z5 P; l) N
学习……欣赏……
; i0 w" R3 U5 a' Z- Q2 x问候捷达……7 C" t/ f/ ~" `# ]5 ]! Z& ?; h9 D
以后不要叫群主……叫紫姐哦……
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-3-13 21:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表