中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 389|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[诗歌天空] 汉诗英译: 赠阿紫与夜1969两位诗人 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-5 11:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-3-5 11:35 编辑 ' s* C9 l! R/ Q+ x( Q' j' g4 y, u5 s
' w3 `+ u: b( e
01. The Prelude of Love
7 C! m3 A4 {6 F! r
6 \5 i/ k/ d  _4 WNight
& ^: ?/ y3 z% I  A3 V' \6 z  Q6 g4 ~  \( N" I4 t
Is the starting point of dawn) Q, ?) U' Y5 V. M8 [2 C

2 S; j+ t/ S% b- n  E. H* UWith wind
) X8 Z4 v: h" s6 l
0 v2 B/ z- K" y$ oIt plays the prelude of love    . K$ x1 w. o) ~" }# z( o

; d  `: l5 R, X5 N; z; q. l+ nWith moon3 r; t1 h- o5 p4 T
+ b( J: Y( ~$ n# U5 Y; h3 u3 n1 ?
Conceives the beat of poetry6 H3 m' I5 {$ [- x2 _

* X+ T+ }6 w  ^  s0 q0 ~/ ~! b0 E- @
& t1 H. i  V3 k7 K01.  爱的序曲
- P* S9 u# j" t, X0 b7 w
' y$ T& Z! I% ~: z
$ ~$ h' c4 n1 ]
4 N, }8 k2 e7 H8 E是黎明的起点
: Q: y9 l) y- a- R  }4 g' O& k2 _1 A# o; o3 p" D  y1 j9 E2 v; y
与风
( e& h* b9 J6 |0 Z0 E  l
6 ^, {( h  N- }( X( S) f/ w+ _弹奏爱的序曲! c- y( ]0 F6 X& @4 r2 }: w
5 ]. ?) L; s' i
与月4 ^& G+ C( s5 i1 \5 [3 Z
# h* f2 P9 @* |4 h
构思诗的节拍) Y9 T; o( |! j7 N+ J3 I' P

( _0 P( F6 n4 H" [6 A. Q5 F
  L# C3 Q2 i) t$ P/ Q
3 i, Y3 _5 b3 m
2 H2 ?* l& F% w/ [) `; ?02 For Whom
* W1 V7 [5 E7 J  U

8 m0 ^8 p: T8 O# G7 b3 q' C
" I0 x& u9 H4 |4 _Night; b+ @# v% @5 q5 i7 D5 A7 [; W
3 ~+ a% {6 {9 G. t* D8 R; q! @
Not knows the bright of day
) r* e0 N" y$ b5 x1 n
+ o7 M8 A( m  h% G- k4 \2 E7 KSo busy
8 Y% c% c. ^/ g$ o! L7 p+ t
& T9 h  C: e# W4 S8 b5 E7 FFor whom( d) ]: n- r  a
: N$ f* D- P0 c% c/ x$ \' h

9 V8 ]1 G3 Y5 E2 aDaylight
# k9 w& ^, U' a& `# V
1 k7 ]; C$ p% v3 I; B2 x1 S* g( U- @0 {( E9 r
Do you spell over
0 {- ^5 b$ C0 o  c5 I: g5 Z
% |, h  f8 k2 y6 l, SThe nocturnal quiet and mystery
0 d  Z# z& Y& X% j! I1 W8 |, k* W! I) _$ W
Its poetry and painting  P4 s, P( }( y* v7 u) h
7 ]7 e9 ~3 W2 \8 c3 K/ h7 c+ Q
Whether3 {$ G8 D+ w. i4 |, q7 K

" T9 o" O; p$ F+ \+ a/ j$ vBy the window
, {3 y# }) q; }7 B7 x" K- ]1 x' O0 L4 D( [% ]( c
You see bright stars  
& v4 }+ }! v. S: g: h+ T3 s7 c9 a1 v9 s: P  F6 {0 x/ s
5 i6 n- F3 e3 n
5 o3 H! ^* d/ d' V) o
In a myriad twinkling lights of night
$ O. g9 A7 t( H# O" r
1 k4 H* \$ }- z- IYou dream
" h/ [" d* m- E7 v3 D! M
" e; L& v* W( I5 R: QFor whom4 c1 ]: c2 G3 b9 \/ h

2 o- [  d1 N# y0 x& o, ?Over mountains and peaks
: v/ `6 `* [' Y
, w# u, S, _' W2 RIn storms at double speed) Y- G6 B& E. X4 C3 K
9 _( u; @' h( |) u
9 s* {; l$ ~3 P, i) b9 _/ Z8 I9 X
02.   为了谁
) h5 @- R* G$ L$ W" M  E+ T! M/ C/ A- ~, e; m. L  I3 a8 j

  y4 `4 O2 T  Y4 I) n
) h& o# B; ~; ?; B/ {" I$ ?+ N- v" a; d- a2 F3 Z
不懂白天的灿烂
( E; h* c! l. a7 I* y: j3 F4 S! y' e
芸芸众生的忙碌
1 }0 F4 E. ^5 b' i; l8 b! C. G. n6 O
为了谁2 {: t# e- q( ?! N. T
6 y* k5 i- ^: `' i4 E# K

/ E( }( u" ]4 W  Z! h9 P白天6 s& w9 U8 {! `/ _: L4 X8 R. E

. E8 [) a3 J+ |- ^, R* F8 U( l4 X9 g是否读懂
- Q1 b% i2 s, n " Z4 z9 E! S& h  w
夜的宁静与神秘
: E  Q0 N: p5 \  x: T" Y4 Y1 V  Y
) g/ V4 b% W, S4 H+ B) B9 L4 U诗情与画意
8 a* U/ ?8 [# L4 @  V& y" l
7 T) H; y% ]! d! j. d4 o* q! ]0 h3 x' T是否
0 Z# U) p* i0 U  |
. f# U: y& m1 m5 ?- b' R, n+ Y2 B在你的窗前3 n7 ~6 A5 P! d7 _
, h: U+ L2 p& {7 S$ M( L
星辰般灿烂, O7 `1 E6 C* w$ d& V

6 j' z  W* Q% w, C9 J& e- z# x7 P6 h3 p. U+ Y1 E
万家灯火阑珊
9 @& U- v$ [( z- O( p# H- y8 J* P$ _" V7 D8 L" o8 |. [# x
你的梦" m+ s7 }  h5 W- U$ P+ l) Z
- e5 G, O2 b1 w: ?. m4 u1 ?
为了谁
& w6 U( O2 g5 b  l  \4 `3 l" [: x1 P$ w
翻山越岭6 W( e% o3 m, ?& V- g( {

9 q6 r7 }6 f  F- x) w+ o风雨兼程
  X# d' w$ e/ C1 L2 |9 b/ y( b

, l3 J6 z8 J" h0 _" b0 M% T0 @6 `" Y9 X; \3 ^: g
0 S4 |1 a: q$ @+ [9 w

8 y* v- x/ A/ m( H' r
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2014-3-5 11:36 | 只看该作者
后两首有待续译
+ i" Q2 X: I4 L9 G9 `
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-3-6 21:30 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36$ q& ]" v$ s$ g; Y! t" @5 F
后两首有待续译

2 O" G/ ~$ N+ t  }郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-3-6 21:43 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:367 }, j, [! _% v
后两首有待续译
5 Q3 Z" p& ~* ^. q4 N$ W
阿紫来欣赏郁兄精彩的译诗……
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
沧海一鹤 发表于 2014-3-6 21:30
  g) B" o( G3 A: U郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!

- t) F4 Y; j; B4 {7 L3 [$ y' u2 v4 T问候诗兄……
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
英汉对译……4 E3 u) P; j' r7 _/ b
独特美丽……
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2014-3-6 21:46 | 只看该作者
Night
; l9 j, J" m: L+ I1 ]' h
2 [8 u. g' D8 ]: C; N' E( B+ wIs the starting point of dawn
% }1 B' x& ^5 Y+ B" S4 M' c) H8 s有你为爱而歌……
+ ?% Q2 X% H) C5 F6 N5 ~生机勃勃……春意盎然……
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-3-8 06:46 | 只看该作者
迁安阿紫 发表于 2014-3-6 21:46
" w3 M( G# G; Q+ Z- TNight
! h: Y* p$ @% p- v& ^! W, M) b6 @# f+ W& ~
Is the starting point of dawn
0 D2 p3 O  u, r1 L( Q/ R
群主的英汉也了得哦
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2014-3-8 19:13 | 只看该作者
捷达 发表于 2014-3-8 06:462 ?) z) O" }9 B' O  p: y
群主的英汉也了得哦
* o! l) Z) E! J; z  \$ L, x
呵呵……
) K3 ]# V: m/ d% p阿紫复制郁兄的译诗的……
* Z* M( [$ d/ X7 Z/ N. J9 S学习……欣赏……6 W6 S* {( O: T& w5 u" T
问候捷达……
* C/ m$ T/ _% C% F+ W4 l1 j以后不要叫群主……叫紫姐哦……
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-5-30 11:31

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表