中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 424|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[诗歌理论探讨] 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑 / D/ O5 ^3 y; u

# |  C/ A8 A' l4 v) \  ^1 o  q春 天 的 时 刻
1 W  l3 c5 W) [& M7 ^8 ^: R/ F8 R. W5 J, d3 P
  现在,人们对死者感到遗憾,
+ B. b$ d9 Z, O1 b3 N  R  他们不能在春天的时刻里
  p  t* U1 n4 B! m' `  沐浴着阳光
5 P8 x4 h5 N0 M3 j+ n) Y  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。" r0 k8 E& v) K0 s8 }
  但是,死者也许在轻轻细语
  h# Y) a( d( T  讲给西洋樱草和紫罗兰,
- {' c; b3 d0 H: p: d5 K  没有一个活着的人能听懂。* b$ K( N2 |8 g7 k  U
  死者比活者知道得更多。
. b  }1 I2 C$ F0 |' d; g7 W  当太阳落山时,9 d$ T( V& G; j7 ~
  也许他们将比我们更欢快地% h+ O- O4 B! U* ?; Z
  在夜晚的阴影中游荡,1 u) d2 @* v" M
  那些神秘的思想,
2 k* z7 x! C/ ?  只有坟墓才知道。% D% P; O8 r' t6 V

$ f- X7 v! A- I7 [
% R; v% Y+ m0 k* X1 z 6 ?# {9 Z. F- t( w6 g. S/ g  [
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-4 16:33 | 只看该作者
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-4 16:44 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:33
) W+ e. c, w; ]! p3 u难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:

/ e9 @  N7 N  h3 p3 }贴了两遍!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-4-4 16:46 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 16:44
7 T/ _: }+ f$ ~; ]- P' O5 g贴了两遍!

+ D( L- e4 T- t$ ]呵呵,形式强化,算是创意吗?
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-4-4 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑 8 y- n' r6 J3 N3 \) E/ t# N
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46. e) J# @, A. h/ _& e5 D2 ?
呵呵,形式强化,算是创意吗?

) q/ K6 [' n* Z# L$ a- Y$ C3 C$ @( H; T
喔,已经恢复原貌。
2 O! g" S- f- N, u+ q: ]+ q! i3 B8 R8 R
0 [) h# x7 M4 [# n; M
+ U4 i8 \# H5 p; E
思维之鸽9 c* P! V$ L1 q; U" F
) N2 l( `4 O" B2 a- X6 }
  思维之鸽孤孤单单地
5 k9 L7 I2 T1 y9 N' V  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,
. _3 Z; [2 x0 n! c, ~4 S  在秋湖的上空飘摇。3 C( m! `  P" f: x
  大地在燃烧,心潮在激荡,
# ], r  s, R& t1 ~4 I  追求吧,我的鸽子,可千万8 a' A$ ~/ A* G9 @0 h' M; @+ m
  千万别误入遗忘之岛!
; T1 [6 t- X% E/ Y& C( y0 B: B3 Y0 ]# H9 V3 j. h
  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,
1 G& E- ]5 A! o  会不会把你吓得昏厥?8 x1 N+ ~$ @/ w8 i' V* z
  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,9 [0 w1 x; T4 w% \/ I6 s
  你已受了伤,快在我的手中躺下。3 `0 I- B! T: q2 B% y$ g
. U; d& _1 i/ B' w
  雨 林译
! B8 o4 `( a& r9 ]* a8 _, l6 z( h
我也贴一首,跟进寨主。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:52 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
' Q" P0 c( s) s, M喔,已经恢复原貌。

5 _; N2 s& Y4 ~( P
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:57 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
$ z9 e' V! T! [5 U8 H* u; {喔,已经恢复原貌。
0 {$ s2 g/ u' w6 ]6 L% M8 F% N
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-4-4 18:06 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 17:57
' J# T  _2 n9 \% @+ E1 |! g如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...

1 g+ G" @3 h# j9 K: v& j: E; d是的,一休用心良苦,敬茶。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-5 19:39

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表