中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 469|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[诗歌理论探讨] 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑 & E+ {% q2 D" G& C* X) V6 D; h" e
- o5 O( u; s3 o
春 天 的 时 刻
" C$ p! X  h4 z( l: E( B0 b% F# A! p. Y
  现在,人们对死者感到遗憾,. J( ?! p, o1 t* l) R
  他们不能在春天的时刻里% k$ ?) U& A5 T3 v- P2 ]! s
  沐浴着阳光1 n# ?$ \  D9 Y4 W6 o
  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。+ E0 {9 `8 u; w9 K! \0 C. k
  但是,死者也许在轻轻细语' U4 h* Q, S3 o0 i; h
  讲给西洋樱草和紫罗兰,8 v' w( q$ K$ e
  没有一个活着的人能听懂。
$ _/ f. s1 D& H6 D0 c! c  死者比活者知道得更多。
; n1 Z9 L; ~; H+ l  当太阳落山时,- t# ^0 U( E$ j% o/ d) x
  也许他们将比我们更欢快地" c# ^+ k# q, N6 E+ ^$ Q
  在夜晚的阴影中游荡,
1 |0 B$ i( ~( n  E+ A  那些神秘的思想,& `7 B* _8 z% X: R
  只有坟墓才知道。7 i) C& C9 B4 Y  `& s) V$ p
; p3 d0 n& A! h2 _* l7 m

' W5 d6 P5 S4 l 4 C0 R' L3 V$ |$ f
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-4 16:33 | 只看该作者
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-4 16:44 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:337 Y9 G  J8 _' f2 x+ N0 N
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:

* U% d% V9 T/ ?1 s) n贴了两遍!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-4-4 16:46 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 16:44
  A+ s. @+ h/ R+ [8 o  K) z3 J贴了两遍!
# w2 f+ z5 g; P; s4 s) a
呵呵,形式强化,算是创意吗?
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-4-4 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑 - M& J3 u4 K% \2 Z& q/ i7 E
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46  p7 W. B' l; p; V: l9 E/ U
呵呵,形式强化,算是创意吗?
  t; V1 b6 M1 @" T( L" `- z
  D% g1 p  d+ f& r: A  Z; {4 X
喔,已经恢复原貌。% V& g: ~& ^# @! W

4 r( n/ `% Q6 e- a/ g) y& O% J+ i' C
( d; O5 O9 O( f
思维之鸽- ~) q+ V1 \7 |/ o: c" P

( T( ?+ p. P5 k3 _$ h  思维之鸽孤孤单单地7 v! c& _5 m8 [9 ?0 \- M2 J) U
  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,
. Z) ?' F1 m; }  在秋湖的上空飘摇。0 S' ?" t3 I/ e; ~
  大地在燃烧,心潮在激荡,1 W/ Q9 o0 z6 G: u. G
  追求吧,我的鸽子,可千万
( e5 I, J9 R1 _* Z* Y+ _- A  千万别误入遗忘之岛!
1 `: i+ h* x' ^1 W
- \! r$ }& Y% ]& }( m7 a  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,% R" ?1 j9 _4 n" m2 a7 A$ @
  会不会把你吓得昏厥?" k# ^6 f- z; ^1 J% }" l+ a
  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,
3 C8 P; x: J0 ^: W! A  你已受了伤,快在我的手中躺下。$ ]. F. j/ m$ i. `0 o

# M& w8 {: f9 a  m1 V1 g  雨 林译
" R- |% _. A6 a1 a; o5 O3 ?% P4 T' w$ H: A% C- `
我也贴一首,跟进寨主。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:52 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
* Y* X% x4 k2 g5 s喔,已经恢复原貌。

5 t+ T* W: H4 ]9 F
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:57 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
+ {# v2 i& D3 ^0 Z; K喔,已经恢复原貌。
$ ?: v. u2 I, r
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-4-4 18:06 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 17:57
6 f/ c4 t( S8 c1 P如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...

$ Y, i" C% P" Z% h是的,一休用心良苦,敬茶。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-9 15:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表