中国诗歌流派网

标题: 洛蕾莱 [打印本页]

作者: 落阡    时间: 2014-7-14 14:42
标题: 洛蕾莱
我引你偏离航线,引向我,
引向浪沫和沉闷的礁石。

你听到歌声,惊恐地张望
险恶的岩穴:我藏身之处。

你认出暗礁迂回的迷宫
厄运不住在海岛间轰响。

你惊起,你无意探询歌声,
我认不出你眼底的女人。

她掠夺我的目光,放肆地
侵占我的歌声,海与岩穴。

我在风中惊慌,手足无措,
被风暴撕裂,摆布,又吹空。

我整夜仍吟哦含毒的歌
目光坠落如曾经的沉船。

作者: 时光空壳    时间: 2014-7-14 15:23
终于冲出来了。恭喜。
作者: 纯粹映像    时间: 2014-7-14 16:26
我整夜仍吟哦含毒的歌
目光坠落如曾经的沉船。

结尾挺好。
作者: 小易大人    时间: 2014-7-14 17:13
先不说内容,这首诗流露出来的气息很棒,而且完整,看不出其他作者诗中常见的问题。读着有点小激动。
当然要读懂这首诗,需要背景知识,我百度了下洛蕾莱:
“洛蕾莱是莱茵河畔的一个山峰,位于波恩的对岸,它在朝霞升起或夕阳落下时,看起来就像一个少女在梳妆,姿态很美,山下的河道弯曲,水流湍急,小船经过极易覆没,因此自古产生了船夫被妖女洛蕾莱的歌声所迷惑而至覆舟的传说。”
结合背景再来读这首诗,大概是与爱情有关吧,情节可能是这样的:女主和男主恋爱,然后被第三者插足。把一个狗血剧写得这样大气这样美,不容易。

海涅同学也以这个为题写了首,这里贴出来大家看看(相比海涅的,我更爱楼主的):

《洛蕾莱》

也不知道为什么原因
  我心中总觉悲伤
  这样一个古老的故事
  它叫我不能遗忘
  晚风凉暮色已苍茫
  莱茵河水静静地流
  天空中灿烂的霞光
  照耀在高高山上

  那美丽的莱茵河女神
  静静坐在高山上
  她梳她那金黄的头发
  珍珠也闪耀光芒
  她一面在那儿梳妆
  一面在那儿歌唱
  这歌声是那样美妙
  谁听了都会神往

  这歌声里有一种力量
  打动了船上水手
  他忘了水底的岩石
  只向着山顶凝望
  莱茵河滚滚的波涛
  把船儿深深埋葬
  洛蕾莱用她的歌声
  将故事这样收场
  

作者: 青铜在南    时间: 2014-7-14 18:53
楼主是洛蕾莱,你们小心点
作者: 张夜    时间: 2014-7-14 19:33
结尾不错!
作者: 卢游    时间: 2014-7-14 23:21
整首诗表达的情绪比较完整,叙述也不错。俺也比较喜欢。落阡小盆友不错哦^_^
作者: 落阡    时间: 2014-7-15 14:11
时光空壳 发表于 2014-7-14 15:23
终于冲出来了。恭喜。


谢谢,试了一下分解十四行的格式
作者: 落阡    时间: 2014-7-15 14:11
纯粹映像 发表于 2014-7-14 16:26
我整夜仍吟哦含毒的歌
目光坠落如曾经的沉船。

恩谢谢
作者: 落阡    时间: 2014-7-15 14:12
小易大人 发表于 2014-7-14 17:13
先不说内容,这首诗流露出来的气息很棒,而且完整,看不出其他作者诗中常见的问题。读着有点小激动。
当然 ...


嗯谢谢。哈哈故事是挺狗血。也谢谢补充!
作者: 落阡    时间: 2014-7-15 14:14
青铜在南 发表于 2014-7-14 18:53
楼主是洛蕾莱,你们小心点

什么!!
作者: 落阡    时间: 2014-7-15 14:15
张夜 发表于 2014-7-14 19:33
结尾不错!

哈哈谢谢
作者: 落阡    时间: 2014-7-15 14:15
卢游 发表于 2014-7-14 23:21
整首诗表达的情绪比较完整,叙述也不错。俺也比较喜欢。落阡小盆友不错哦^_^

嗯谢谢
作者: 时光空壳    时间: 2014-7-15 16:33
落阡 发表于 2014-7-15 14:11
谢谢,试了一下分解十四行的格式

嗯嗯。 不错。嘿嘿
作者: 王丽颖    时间: 2014-7-15 17:06
有策兰的味道~
作者: 青铜在南    时间: 2014-7-15 18:59
落阡 发表于 2014-7-15 14:14
什么!!

小心被你引得偏离航线,沉船啊←_←
作者: 刘郎    时间: 2014-7-15 20:25
表示有外国名字的时候会有抵触心理(这是我的错,,看不懂外文又反感译诗……呵呵呵呵呵,妹妹好)
作者: 落阡    时间: 2014-7-16 13:18
王丽颖 发表于 2014-7-15 17:06
有策兰的味道~

谢谢~~
作者: 落阡    时间: 2014-7-16 13:18
青铜在南 发表于 2014-7-15 18:59
小心被你引得偏离航线,沉船啊←_←

怎么会。。。
作者: 落阡    时间: 2014-7-16 13:19
刘郎 发表于 2014-7-15 20:25
表示有外国名字的时候会有抵触心理(这是我的错,,看不懂外文又反感译诗……呵呵呵呵呵,妹妹好)

哈哈哥哥好。
表示能理解。。但是这种内容一时想不到更本土化的题材。。
唉。。玩翻译出身的
作者: 落阡    时间: 2014-7-16 13:28
时光空壳 发表于 2014-7-15 16:33
嗯嗯。 不错。嘿嘿

不错就好
作者: 时光空壳    时间: 2014-7-16 13:29
落阡 发表于 2014-7-16 13:28
不错就好


作者: 阿海    时间: 2014-7-17 02:20
青铜在南 发表于 2014-7-14 18:53
楼主是洛蕾莱,你们小心点

你这话会吓坏小易大人兄弟的




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3