中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 331|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

当诗人堕入地狱

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-11-15 14:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 赖书君 于 2014-11-15 14:04 编辑

是谁听到了我的诗?
堕入地狱的诗人问道。
是我。聋者说,
我在梦里听到了,
谁来传播这首诗?
我来。喜鹊说,
我来传播这首诗,
用我嘹亮的歌喉。
谁来评论这首诗?
我来。太阳说,
我来评论这首诗,
我是个诗歌评论家。

捏自:是谁杀死了更知鸟

谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
谁看见他死去?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
谁取走他的血?
是我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走他的血。
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
谁为他做寿衣?
是我,甲虫说,
用我的针和线,
我会来做寿衣。
Who\'ll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I\'ll make the shroud.
谁来为他掘墓?
是我,猫头鹰说,
用我的凿和铲,
我将会来掘墓。
Who\'ll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I\'ll dig his grave.
谁会来做牧师?
是我,乌鸦说,
用我的小本子,
我会来做牧师。
Who\'ll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I\'ll be the parson.
谁会来当执事?(又译: 谁来为他记史?)
是我,云雀说,
若不在黑暗中,
我将会当执事。(又译:我来为他记史。)
Who\'ll be the clerk?
I, said the Lark,
If it\'s not in the dark,
I\'ll be the clerk.
谁会来持火把?
是我,红雀说,
我立刻拿来它。
我将会持火把。
Who\'ll carry the link?
I, said the Linnet,
I\'ll fetch it in a minute,
I\'ll carry the link.
谁会来当主祭?
是我,鸽子说,
我要哀悼挚爱,
我将会当主祭。
Who\'ll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I\'ll be chief mourner.
谁将会来抬棺?
是我,鸢说,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。
Who\'ll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it\'s not through the night,
I\'ll carry the coffin.
谁来扶棺? (又译:谁来提供柩布?or谁来负责棺罩? )
是我们,鹪鹩说,
我们夫妇一起,
我们会来扶棺。(又译:我们提供柩布。or我们来负责棺罩。 )
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We\'ll bear the pall.
谁来唱赞美诗?
是我,画眉说,[1]
站在灌木丛上,
我将唱赞美诗。
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I\'ll sing a psalm.
谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我能拉牦,
我来鸣响丧钟。
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
所以,再会了,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
启事
告所在有关者,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,(又译:麻雀将受审判, )
麻雀将受审判。(又译:在下回的鸟儿法庭。)
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow\'s for trial,
At next bird assizes.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-11-15 15:08 | 只看该作者
建议 缩减一下  有待提炼
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-11-15 18:41 | 只看该作者
双语啊……英文真心不懂……
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-11 02:24

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表