中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

精译经典之三:弗罗斯特“ 雪夜林边稍停”

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2015-1-23 13:55 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-1-23 13:56 编辑
忍淹留 发表于 2015-1-23 13:49
那么译诗和原诗的音节数需要一致吗?


尽可能一样,但不强求完全一样。 相差一个音节是可以的。 个别地方相差两个音节也行。 但差别多了, 韵味就会有较大差别。如果是歌词, 更会影响用原曲唱。

例如江枫译的雪莱的“印度小夜曲”, 行文很美, 但音节数太多, 和原诗的韵味有明显差别。
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2015-1-23 14:11 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-1-23 13:55
尽可能一样,但不强求完全一样。 相差一个音节是可以的。 个别地方相差两个音节也行。 但差别多了, 韵 ...

原来如此,受教。
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2015-11-28 18:46 | 只看该作者
提起供参考。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2015-11-29 14:18 | 只看该作者
感觉不错。学习了。
回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2015-11-29 21:17 | 只看该作者
吕志鲁 发表于 2015-11-29 14:18
感觉不错。学习了。

多谢志鲁!
问候你。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 20:56

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表