中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

精译经典之六: 狄金森“狂夜--狂夜”

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2015-2-7 08:33 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2015-2-7 00:02
传神。问好叶老师。

多谢天客潇人君, 问候!
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2015-2-7 08:34 | 只看该作者
吴郁含 发表于 2015-2-6 22:21
欣赏 如钢老师的 翻译才华,

多谢郁含君鼓励, 问候!
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2015-2-7 11:57 | 只看该作者
迪金森的原诗也是押韵的。外国人的诗读起来也很顺口。翻译的不错。
回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2015-2-7 12:00 | 只看该作者
望月楼主 发表于 2015-2-7 11:57
迪金森的原诗也是押韵的。外国人的诗读起来也很顺口。翻译的不错。

多谢诗友! 狄金森的诗基本上都是押韵的。 她年代较早。现在外国诗不押韵的比较多了。
问候!
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2015-2-7 12:04 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-2-7 12:00
多谢诗友! 狄金森的诗基本上都是押韵的。 她年代较早。现在外国诗不押韵的比较多了。
问候!

认识您很高兴。学到很多东西,以及对人的态度。我们不是诗友,是朋友吧。我不写诗,偶然划拉一点,是玩,虽然研究生读的是现当代文学,而且是诗歌方向。
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2015-2-7 12:10 | 只看该作者
望月楼主 发表于 2015-2-7 12:04
认识您很高兴。学到很多东西,以及对人的态度。我们不是诗友,是朋友吧。我不写诗,偶然划拉一点,是玩, ...

那就是好朋友。 我们多多交流, 互相学习。 有趣的东西很多, 不一定是诗。 我自己因为时间限制, 也只能搞一点诗歌。
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2018-12-16 19:08 | 只看该作者
狂夜---狂夜
原作: 艾米丽·迪金森
翻译: 叶如钢

狂夜---狂夜
若与你相见
狂夜会是
我们的盛典!
无扰---风暴
心在港湾里
罗盘用毕
海图用毕!
摇桨在伊甸
啊, 海域!
但愿我今夜
停泊于你!

Wild Nights---Wild Nights
Emily Dickinson

Wild Nights---Wild Nights   
Were I with thee                  
Wild Nights should be           
Our luxury!                          
Futile---the winds---           (垂头丧气狂风去,海图指南全收起)   
To the heart in port---                  (心啊心啊涌进港 = 激荡/狂热/亢奋 = 暴风雨!心境状态)   
Done with the compass---
Done with the chart!      
      
Rowing in Eden---
Ah, the sea!
Might I but moor Tonight---
In Thee!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-28 01:55

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表