中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 259|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基
2 m+ w. r' f  P; q翻译:莫笑愚
5 K1 M4 O  J3 n
# h1 i, m7 u! a2 M8 r
8 w1 u: }! K( H我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,
7 R/ {' j0 ^' Q8 N# m这些盆栽植物黄如玉米;4 L+ k! Q4 L3 \0 I
我的女人也已离开
. \. k/ {6 ^; |" c, P1 |而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
6 v% O: }4 ]9 G+ W1 R4 V0 j用空虚环绕我;
' R" c" u# X0 c( Y' T  f$ n7 d但阳光依然耀眼,
- l: B8 ^1 i9 p) l. B我的女房东的字据笔迹端正
2 e- \7 X! o/ ~) `# F% t- ~5 m以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
" \) T4 r3 c7 s) |- t  }( w4 Z拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛
# N; \; p5 p- O7 n由于它存在,仅此而已;4 x# ]0 ^* U8 k
我用旧刀片小心地剃须3 L5 A6 T3 H2 F' W3 \# U3 C, i
这个男人曾经年轻,并且
0 b' @% m6 O" ~  L据说是个天才;但是% C% t5 u9 _/ u2 W0 L
那不过是叶子的悲剧,1 q3 O2 h" Y2 B% E$ j
这死亡的蕨类,这死亡的植物;: ~" ~! g# B8 `: a7 M
我走进玩牌大厅# B. t8 ~* D8 I% V% |
女房东就站在那里+ w8 b1 K! D) w# k
用最后的诅咒,
( x7 C, m" d, b$ [& d0 k1 G让我下地狱,
, I2 D5 D# U; x* }, m, W, t2 r# a她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀3 `; M! S& m" V) G
大叫着索要房租
* w( K% Z+ Q: d2 D  m/ h) |因为这个世界同时辜负了
5 {8 U; j  F# [$ r, L! l" T0 V我们俩。+ ~" C# ?" z% ^3 R0 q

) M! b" z. u4 b(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
7 R+ I: Z$ p) x( ?7 S
5 F8 v6 m2 `! \+ R
5 n8 Q% i- b8 b" `9 q6 }$ K( s6 \  G5 H
附英文原文:( _  R5 t1 h! }5 A, N
0 Y% z% k  @8 ]) ]' {
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
1 l; r  e2 X0 vBY CHARLES BUKOWSKI; `6 K% z/ N" F
2 J+ A5 D% S0 v0 X% }* P

& ?& v2 i6 z- z2 a/ V/ rI awakened to dryness and the ferns were dead,) w: y5 `  B. {/ L+ Z6 G. c
the potted plants yellow as corn;
; C1 v) p  J( \# u) D, smy woman was gone
% J+ g. u- E3 p1 N3 Q/ ~( A; _8 e# Eand the empty bottles like bled corpses! O" w1 a5 f, F: M' R
surrounded me with their uselessness;! L) y8 [3 n; ^/ g) \$ y
the sun was still good, though,) I: N8 U+ u, {' K( J. V9 ?& C1 a
and my landlady's note cracked in fine and 6 }" z, i. Z" [  D' K8 ?
undemanding yellowness; what style, a jester
% }% L5 W6 i0 q- p" E; `, b& Swith jokes upon absurd pain; pain is absurd, J2 p% D5 V2 }- E* f, i! x: _0 o
because it exists, nothing more;
. U1 @8 h( L! ]! w9 }: ~3 V  z+ pI shaved carefully with an old razor
7 N' v! t6 B& Bthe man who had once been young and
9 j' l2 y$ D% R$ `' J2 X$ t3 Qsaid to have genius; but
+ N3 J' t2 c& Y0 x! a# N3 E4 o- Rthat's the tragedy of the leaves,
- c8 J% O4 }3 T/ B% `9 Q" l  U8 ?the dead ferns, the dead plants;
+ |5 c1 P7 |) [$ K9 a8 C# X/ }and I walked into a card hall3 f4 h. J+ Z8 F1 R3 @
where the landlady stood. o& B4 ]1 o0 c. w, Q% n
execrating and final,
( ^% G2 i0 x& b3 ysending me to hell,, X! R4 U  A- D1 N% C- R, F
waving her fat, sweaty arms3 N, I6 v$ w$ g
and screaming for rent2 \; F" w, n$ L+ Z7 x
because the world had failed us
7 W% S# \  [+ Bboth.
+ w' z- O8 B! M9 `2 U2 B' ^# B0 b+ _8 i

( w" M$ R7 c' V7 R1 i) B
5 ~) Y+ h" g$ U- z) G3 u6 w2 ^" `
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了& s/ B. W/ |7 k) f7 U
我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了
6 u& N" u; D8 X( g% ?3 H我们俩。
& n& D/ X) @/ m- h+ O+ x' x( C8 M/ T( |  Y9 ?
不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25
9 b! r2 i2 ~' b1 _2 x: p/ |因为这个世界同时辜负了
/ _4 Z. G/ B: p' x我们俩。
$ `; \$ z3 t2 P8 W2 G
谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
8 k3 D3 f% a$ e, M, w9 ?1 m6 Y1 w欣赏学习,问好!
. \  {. t# u, z5 Z: _' X
谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25
: ~% ~) ~2 i9 U& `- u2 s这个世界同时辜负了3 `1 K( _7 h6 S' o) N- S5 ~1 J
我们俩。
  p$ Y0 ^5 k+ Q5 T+ }
谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23; u3 T& @8 T' O9 Z  n, t
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!

9 F/ P+ e' ]% b+ K3 }+ h9 c嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-11-6 05:08

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表