中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 220|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基
  {6 A8 D5 L* h( P6 f4 s翻译:莫笑愚
3 U5 }/ Y6 X1 K, v+ K5 m; T
1 {- c( ^7 a# r! @8 ^" E) k; i0 D: m* J* w
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,
$ y3 M  ~& o$ B" o4 q8 x" x这些盆栽植物黄如玉米;
( y" x: i, K, R; r6 x0 ?! e* e我的女人也已离开
: S9 _4 C* V1 l  M, t/ \& W4 |而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体) o% z! J- b! v" ~" K" a$ {
用空虚环绕我;0 r7 p, L$ f- V& k. w3 u4 w
但阳光依然耀眼,$ l$ B0 ^$ w" ^$ b7 K& ?/ T0 V3 O
我的女房东的字据笔迹端正
6 I: l1 R! _5 i* U以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
* Y1 P( {( P1 w+ T: F' n# y拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛" C9 U$ o  \) e
由于它存在,仅此而已;
! t' w% K1 E, [" N8 }7 v我用旧刀片小心地剃须( B! R9 O- t5 }
这个男人曾经年轻,并且
" s0 `9 Z2 B8 d$ P6 }据说是个天才;但是
1 v4 S! f- B! y1 d" t那不过是叶子的悲剧,$ K' q/ \! K. \3 c/ J
这死亡的蕨类,这死亡的植物;! t+ ^( J9 G: R9 B5 R+ F% |
我走进玩牌大厅
6 D* z3 D5 H$ n6 q9 J女房东就站在那里
1 V7 b2 n" }2 r2 x1 U* o- e用最后的诅咒,5 k8 b7 n0 K# t
让我下地狱,  n+ H: C) {( U) I8 ?$ m
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀. ^  Q: G1 E) f( N) K3 B- k
大叫着索要房租
3 k6 q9 `& X2 t$ b0 @因为这个世界同时辜负了
  R: d+ w, j" w, S* ]我们俩。7 I" ?1 H/ k8 Y
7 ~7 v  w; u2 f! ?' |& e
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
7 N& l% U% K7 ~: [8 E" r
$ p- O" H+ y8 \( \
1 m7 i/ E3 \7 W8 q; R9 Y1 G; v. e
2 ~/ y% ^9 @3 B附英文原文:; Q; T. ?/ L9 o
9 {+ k- Q+ d' ?2 u
THE TRAGEDY OF THE LEAVES7 b  w; R, G% d- Y: ~2 {
BY CHARLES BUKOWSKI8 f; w1 j. W: u$ l

) J! l1 Y  G, x7 A2 `9 U+ t
# N$ v6 Q: }; Q- c( }
I awakened to dryness and the ferns were dead,' b1 ^, {6 g1 i  P) D' M
the potted plants yellow as corn;2 V# I4 i$ Q! P% y7 b9 p9 i# M( o
my woman was gone
0 _" s$ B# L& u- O- s# Z8 j* Oand the empty bottles like bled corpses
3 v8 n7 j' s( J: S( U& O: esurrounded me with their uselessness;
3 x0 u  a/ k+ G$ E. {& z+ ~the sun was still good, though,
3 E0 m! [  o! G! band my landlady's note cracked in fine and
/ o! y# ]% y# z$ Z  [5 Z: yundemanding yellowness; what style, a jester
7 R: q( ?. U4 D  xwith jokes upon absurd pain; pain is absurd
. S' `3 f) ?" m) Obecause it exists, nothing more;9 w7 q. V6 n( w4 m/ s" o5 f
I shaved carefully with an old razor$ o* ^) ]$ j, t
the man who had once been young and
& w  J7 Z/ A8 G  t- Qsaid to have genius; but( O0 M9 E' [  n0 k$ I* e* O/ @
that's the tragedy of the leaves,: b$ p: o0 ~. J' r9 H3 l4 m
the dead ferns, the dead plants;
* E7 a7 \) z* \( k0 q$ n. aand I walked into a card hall3 v" P8 m% f/ b, E" {. x& f
where the landlady stood
8 z* h) Q9 A  {+ P7 Lexecrating and final,
+ |4 J. ?) Y4 L: [8 \2 csending me to hell,- E# n  T; J9 R$ |! Q
waving her fat, sweaty arms1 Z2 L' o9 X$ h1 G( Q% f6 ~" j
and screaming for rent
& U9 L( I8 [, J$ Y5 h  _because the world had failed us
; y3 }  G+ d3 \3 Y9 I# S3 Xboth.
/ l3 {: J, U5 j% b" q5 ?
+ F6 O. |) g# F$ }# ~4 n
& [5 J- @. K1 h9 x, V, v+ L
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了
9 X* l3 P- ^% W我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了/ q( H1 B" Z6 H% a2 T: {/ b
我们俩。* }- [$ D& D' L, _8 p" ~- z

0 x7 h& _5 i7 B" @. B不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25
6 B. h- Z9 e+ r4 u5 r因为这个世界同时辜负了
/ m0 J! v. y! j+ p# }我们俩。
8 d0 O7 n8 d) Y  A% O: l
谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:494 I/ b7 G) n$ J9 `3 l8 V, K  s
欣赏学习,问好!

; X& C7 k8 E( I7 \$ d2 h8 x+ L4 S6 v谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25! D, Q& _5 |4 k! ^7 }4 {1 T, F
这个世界同时辜负了
0 s2 T7 X2 O( \+ m/ o$ i  {" F+ Z& K我们俩。

% o: p- p  j, H7 [. m谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23
) z/ R1 d1 b  _* v+ I; q1 w: x赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
! f' \; @9 c; W( p, p4 z* p
嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-4-26 21:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表