中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 249|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基6 m+ V( e$ a7 l) h$ p
翻译:莫笑愚
6 R4 \7 U' _5 b1 i/ P2 [
6 R' k) b$ I# Z% G& I0 d( o- M1 \8 u: ^/ s. Z. w. ?  S
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,( H7 t! g! S% P- G" f0 Y
这些盆栽植物黄如玉米;
- j0 x. C& G$ D1 E我的女人也已离开
+ a% r' L( v! G- D" X3 M: `9 u! B而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
. ^' E' L$ r- E! b( X用空虚环绕我;9 V/ t$ v& W0 p( k0 p: l: }7 `. N
但阳光依然耀眼,5 c4 K" V. {! F' i* `$ l
我的女房东的字据笔迹端正5 d# r" }7 T4 O
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
% T# M9 O" g; ?/ k/ I5 S拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛
: }2 o  ]( V/ ^& T6 C由于它存在,仅此而已;
4 M3 Z7 a" t& ^+ P+ J0 L  W我用旧刀片小心地剃须
7 Q% T/ J, o0 n& R, k# |/ W! S这个男人曾经年轻,并且$ q0 I1 Z8 A; n. n2 y
据说是个天才;但是3 ^7 f. H2 e2 X1 W2 ?( l+ C
那不过是叶子的悲剧,
) T& |# C2 {9 O+ ^3 R  S4 E! R" V这死亡的蕨类,这死亡的植物;
; y3 v( j4 o; d我走进玩牌大厅
2 e$ s  S4 B* a女房东就站在那里
4 Q+ e* Y) S- z' J1 ^- ]! ~( M用最后的诅咒,, F! B, ^6 @; v0 T$ v6 j0 k9 _
让我下地狱,, k" _% j) o" M$ q2 @
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀5 o( E1 h  Y2 H
大叫着索要房租* ?1 g4 a& X( e/ k
因为这个世界同时辜负了; l# p7 G- m8 C+ s
我们俩。
* s! M/ C; f+ E. P* U: a' }7 g
+ _/ ?: s1 t: q& ^- x(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
4 b9 I9 F6 w* ^9 P" n
! H( `7 {# o, n6 @# q& q) T& `
8 s$ ]& ?7 x5 w! O3 ^6 h, k0 L3 G3 k' Q% d
附英文原文:. C0 a' @, p; W  M# \8 C
( \# K) \9 O4 k( r1 I8 C
THE TRAGEDY OF THE LEAVES: {  g" d2 }1 ?
BY CHARLES BUKOWSKI/ `! w2 X+ g0 P5 _
% o0 s7 e  C* _1 D

+ y- M$ p: L' `& JI awakened to dryness and the ferns were dead,( }0 ]- ~$ x. r* M
the potted plants yellow as corn;/ u" T2 L- H* ?0 P: C% j0 {# }
my woman was gone
4 D) T# b# V* p% D4 O7 I+ iand the empty bottles like bled corpses) q. I+ A8 M) I1 J0 J1 N% \4 ?% L! x
surrounded me with their uselessness;
) M( t) S: I) t5 Z3 Dthe sun was still good, though,; t9 v  r# T; t/ a8 x6 Y
and my landlady's note cracked in fine and
& b% _9 b$ z( @% \, b1 I7 b9 T( Aundemanding yellowness; what style, a jester+ P0 E; y$ s& v) |; n. R& @
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
! J' [1 }) m& F, P, Z7 ^because it exists, nothing more;! o0 X& s# l" Y  v$ M1 }
I shaved carefully with an old razor
- L+ A1 h- C) ?9 {2 ]' z& y+ v- R, `( lthe man who had once been young and
6 M0 E- a6 E8 g. ]( Hsaid to have genius; but% F7 R$ N2 R" m- w
that's the tragedy of the leaves,
1 j! d$ z2 g3 V/ Tthe dead ferns, the dead plants;
, }# N/ S  D8 m" o, c3 band I walked into a card hall7 x5 X+ F& L! d- K: \! K9 C5 ?7 M+ K
where the landlady stood  n4 X2 r9 |2 L; e, Y
execrating and final,% \9 u: \2 M1 p5 N
sending me to hell,# |& l$ i- u' P
waving her fat, sweaty arms
  h; q1 p/ C, i8 M5 I" _) @and screaming for rent
& @. z- |7 p: x8 n7 D; dbecause the world had failed us
. g9 @1 E: J! e. j' t8 Pboth.$ C/ ^% ]7 H& {) P

+ T1 d, s3 d1 L5 r: S8 Z: h6 ]8 l( c& z7 o
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了
6 V$ @1 P* w* s0 |. S5 |4 C我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了
3 @% t% j* E9 i我们俩。
" C1 n4 r+ s' t6 f+ w/ Q) M
. ]) [5 e) Z2 @5 o5 k. o不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25
8 B( y" y% E$ \0 G  p* j因为这个世界同时辜负了
) p4 F! Z( c( L7 k6 Q/ j0 a- a' C' V我们俩。
8 w0 k3 m3 a% [; }! z7 {
谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
$ D$ E# v6 l4 a2 [% A! q欣赏学习,问好!

" x" i; u0 T/ X$ ~4 X( `谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25
: j: G" \# r' k# L/ z这个世界同时辜负了7 M$ {; J* s7 V2 F% w
我们俩。
. W: ~- C/ L9 P4 p& a
谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23
6 p; @. r7 L2 }  e赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
# V: A% _1 U! ~# }5 e, ]
嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-27 21:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表