中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

丽达与天鹅: 大诗人叶芝怎样写射精

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2015-5-17 07:43 | 只看该作者
四顾 发表于 2015-5-16 16:08
建议附上其他译者的诗,对照下。觉得楼主译的很硬。个感。

建议你读读原作。

Leda and the Swan
W. B. Yeats, 1865 - 1939

A sudden blow: the great wings beating still
Above the staggering girl, her thighs caressed
By the dark webs, her nape caught in his bill,
He holds her helpless breast upon his breast.

How can those terrified vague fingers push
The feathered glory from her loosening thighs?
And how can body, laid in that white rush,
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there
The broken wall, the burning roof and tower
And Agamemnon dead.
                    Being so caught up,
So mastered by the brute blood of the air,
Did she put on his knowledge with his power
Before the indifferent beak could let her drop?

回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2015-5-17 07:48 | 只看该作者
四顾 发表于 2015-5-16 16:13
突然袭击:在踉跄的少女身上,
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,

飞白译文有可圈可点之处。 但有若干问题。
别的不说,意思明显错误就有两处, 很让人惊讶。

飞白译文格调风味与原作不一致。 句子也太长。

回复

使用道具 举报

13#
发表于 2015-5-17 10:05 | 只看该作者
对照不同译本有意义。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2015-5-17 10:21 来自手机 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-5-17 07:48
飞白译文有可圈可点之处。 但有若干问题。
别的不说,意思明显错误就有两处, 很让人惊讶。


总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢
回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2015-5-17 10:56 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-5-17 10:58 编辑
四顾 发表于 2015-5-17 10:21
总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢


错误理念。

翻译首先要有一个精准完美的版本。

你觉得怪, 估计是因为你的诗歌修养不够。

回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2015-5-17 10:57 | 只看该作者
张无为 发表于 2015-5-17 10:05
对照不同译本有意义。

多谢关注! 问候。
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2015-5-17 22:14 | 只看该作者
四顾 发表于 2015-5-17 10:21
总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢

也可以不看原作,单单比较两首译诗。 你可以具体分析一下。
自然能看出飞白不够精炼, 而且有些句子不够好。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2015-5-27 23:35 | 只看该作者
四顾 发表于 2015-5-17 10:21
总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢

在原文上创作,是把原作者的思想拿来自己用,不是翻译哦。
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2015-5-27 23:35 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-5-17 10:56
错误理念。

翻译首先要有一个精准完美的版本。

赞同。问好。
回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2015-5-28 05:40 | 只看该作者

多谢!  问候早安。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-8 06:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表