中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 564|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

英译汉《瘀青》 大卫·米德 译/顽颜

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-6-15 10:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
拳如闪电,
     瞬时,目眩,呐喊——瘀青
          泪水的祷告


致全体被施暴者

大卫·米德



lightning punching down,
                     fast, blinding, loud – blood pain
                                a prayer of tears







to all who have suffered violence


David Meade


来自群组: 一茶俳句社
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-7-3 17:35 | 只看该作者
fast, blinding, loud——是否翻译时统一词性?
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2015-7-18 23:14 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2015-7-3 10:35
fast, blinding, loud——是否翻译时统一词性?

全部形容词?试试
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-7-19 20:20 | 只看该作者
顽颜 发表于 2015-7-18 23:14
全部形容词?试试

加油哦。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 07:24

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表