中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 392|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

爱的邀约(诗歌翻译点评)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-6-22 09:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

                爱的邀约(诗歌翻译点评)

     点评:

        诗句用语平淡无奇,简洁明了;反复叮咛,一再嘱咐,这爱的邀约情意绵绵,毫无半点矫饰。



                 走过溪流

                 伦纳德·科恩

 走过溪流,
 那里有小鱼张望;
 爱人啊,
 我会到那里寻访。

 跨过江河,
 那里有群鰻游荡;
 爱人啊,
 我会即刻前往。

 越过海洋,
 那里有巨鲸逐浪;
 爱人啊,
 我不会把约期遗忘。

Go by Brooks

                              Leonard Cohen

Go by brooks, love,
Where fish stare,
Go by brooks,
I will pass there.

Go by rivers,
Where eels throng,
Rivers, love,
I won’t be long.

Go by oceans,
Where whales sail,
Oceans, love,
I will not fail.


来自群组: 中国诗社
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-7-22 12:15 | 只看该作者
欣赏好诗,{:soso_e183:},祝福好友!{:soso_e163:}
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2015-7-22 13:15 | 只看该作者
星燃 发表于 2015-7-22 12:15
欣赏好诗,,祝福好友!

感谢祝福,难得方家欣赏,译者
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-11 12:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表