中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 508|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

苏菲英语十四行诗与莎士比亚英语十四行诗 视频大比拼(一)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-7-22 23:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 苏菲 于 2015-8-16 12:11 编辑

苏菲英语十四行诗” 与 “莎士比亚英语十四行诗” 视频播放大比拼(一)
暨“苏菲英语十四行诗”与“莎士比亚英语十四行诗”对照分析报告(1.1-1.2)待续 ……

作者:苏菲 SOPHY CHEN


“Sophy’s English Sonnets” and “Shakespeare’s English Sonnets” Video Competition
And Comparative Analysis Report of “Sophy’s English Sonnets” and “Shakespeare’s English Sonnets”(1.1-1.2) (will be continued)


BY SOPHY CHEN


苏菲 中国 广州
Sophy Chen Guagnzhou China
苏菲独立编辑报道 “苏菲诗歌&翻译网




“苏菲英语十四行诗”与“莎士比亚英语十四行诗”暨历代诗人英语十四行诗,斯宾塞、约翰·济慈等视频大联展


今天苏菲使出浑身解数终于打开了google(谷歌)搜索,在点击“苏菲诗歌&翻译网”的时候,在google浏览苏菲图片页里,无意间发现,苏菲英语十四行诗 之三 《晚香玉》 Sonnet 3 Buberose被美国英语诗歌精品网站PoemHunter.com制成朗诵视频,并被英语诗歌专业视频朗诵网站dailymotion.com收录,竟然还和莎士比亚、斯宾塞、约翰·济慈,等历代诗人英语十四行诗视频放在一起播放(网页网址)。这是啥时的事?
苏菲顿然生出无名的感动,便忍不住想在这里说几句,苏菲-Sophy 作为一个土生土长的中国人,自己写的英语诗歌十四行习作,竟然被英语世界的诗人们主动录制成视频,且和莎士比亚这样的十四行诗鼻祖放在一起播放。苏菲不知道此刻是该感到羞愧还是感动。当然最多的还是感动。
当苏菲第一次读到莎士比亚十四行诗的时候,那是他的第18首,当时很激动,背诵的很熟。曾经也一度从1)音节;2)五步抑扬格;3)篇章布局;4)诗行排列;5)以及押韵上做过细致的分析和体会。在背诵的过程中也一度被深深感动。谁知道有一天自己竟然突发奇想,也写出了一首苏菲自己的英语十四行诗。
1)音节:严格控制在140个音节。也就是每首诗14句,每个句子10个音节,一共140个音节
2)莎士比亚英语十四行诗,每个诗歌句子基本上是:五步抑扬格,外文名 iambic pentameter 1.每一行诗有十个音节。2.每十个音节中分五个音步。3.每一个音步有两个音节,重音落在第二个音节上(就是每个句子一个轻音节紧接着一个重音节:轻——重、轻——重、轻——重、轻——重、轻——重)。从重读和轻读的点阵来看,如果用现代英语的读音规则来读,苏菲还未能在“莎士比亚英语十四行诗”中找到一种固定的点阵规律,每首诗歌的点阵变化似乎没有明显的规律。“苏菲英语十四行诗”中也似乎没有固定的点阵规律。也许就如同我在前面说的一样。英语诗句的轻重格或重清格,其实就是英语句子的句子重音。你如果掌握了英语句子的重音,读起来自然就波浪起伏,优美动听了。英式英语的读音波浪起伏犹如浪涛席卷,美式英语的读音波浪起伏犹如起风的湖泊,波浪不大。当然我们把诗句套到五步抑扬格里面去读的话,那是有着非常严格的点阵规律的,这就看你读时候是不是要按照这个框框去读了。
3)篇章布局上难度就比较大了。莎士比亚的诗歌,一般都遵循两种篇章布局。一个是演绎法,一个是归纳法。也就是说,一般先给出主题句,在根据主题句,展开写,最后再给结论。要不然就是先分说,最后再给结论。这是英语写作最基本的篇章结构。苏菲在写“苏菲式英语十四行诗”的过程中就没能达到这样严格的篇章布局,“苏菲英语十四行诗”,是按照情感发展,自然书写的,也没有特别严格的篇章定式;
4)诗行排列上,“莎士比亚英语十四行诗”,一共四个诗节,前三节,每个诗节四句,第四个诗节是对偶句。“苏菲英语十四行诗”严格按照“莎士比亚英语十四行诗”的诗节排列;
5)在押韵上,“莎士比亚英语十四行诗”,一般都是严格按照:(abab cdcd efef gg)也就是隔行押韵,最后一句gg对偶句,韵脚一致。“苏菲英语十四行诗”没能做到严格的(abab cdcd efef)前三句押韵一致。有的诗,写的时候状态非常好,甚至是一韵到底,有的诗,个别字句韵尾没有完全押上,但是最后一句对偶句,总算是押上了。
6)“莎士比亚英语十四行诗”都是用罗马数字标号的,从SonnetⅠ— Sonnet CLIV (Sonnet 1 —Sonnet 154)的,每首诗是没有标题的,“苏菲式英语十四行诗”每首诗都是有独立标题的。
7)“莎士比亚英语十四行诗”都是有标点符号的,“苏菲英语十四行诗”是没有标点符号的。
8)“莎士比亚英语十四行诗”使用大量古英语,“苏菲英语十四行诗”统统用现代英语写成。
9)“苏菲英语十四行诗”有确切的写作日期。“莎士比亚英语十四行诗”没有标出具体的写作时期。
10)“莎士比亚英语十四行诗”基本是书写爱情的篇章,“苏菲英语十四行诗”是书写爱情、自然、生活等等各种题材。
在以下分析中,苏菲将遵照目前体会到的以上10点,给出系统详细的分析。以澄清国人对苏菲写英语诗歌特别是英语十四行诗的费解,和偏见。当你看完这份报告之后,你会明白原来中国人可以写英语诗歌,甚至是英语十四行诗。
下面就拿“莎士比亚英语十四行诗”之三和“苏菲英语十四行诗”之三,作为例证之一具体分析如下:



“苏菲英语十四行诗”之三《晚香玉》 视频图片 Sophy Chen’s Sonnet 3 Buberose


苏菲英语十四行诗之三(原稿)

Sonnet 3 Tuberose
By Sophy Chen


As I was young my mom planted some flowers
In front of our old wooden house in springs
In my memory they were peony, China rose…
But what I loved the most was the tuberose

In summer night it’s a nice time to me
You could sit in yard to listen the night birds
Singing on cliffs, insects singing in bushes
And look at the moon moving in night skies

However, while your heart was beating at pace
With insects singing and in the sudden
From nowhere floating a ray of fragrance
In the moon a bunch of tuberose blossoms

As these flowers always bloom in moon nights
Your great poem may be living in its fragrance

2013-10-05           In China



“莎士比亚英语十四行诗” 之三 视频图片  William Shakespeare’s Sonnet 3

   
莎士比亚十四行诗 之三(原稿)

Sonnet 3
By William Shakespeare


Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother,

For where is she so fair whose unear’d womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?

Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.

But if thou live, remember’d not to be,
Die single, and thine image dies with thee.


大家从视频照片文字可以清楚的看出这二者之间的区别。当然那是要懂得英语和英语诗歌的人才行。现在我们从“莎士比亚十四行诗” 之三, Sonnet 3 By William Shakespeare开始分析:
1.1),我们先从音节上来系统分析。现在我们从第一诗节开始分析。一个句子,一个句子来分析。

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother,

第一句:“Look in thy glass, and tell the face thou viewest”一共10个单词,每个单词都是单音节词,共10个音节,对吧!最后一个单词“viewest”由 view[[vjuː] 和est [ist],组成,连起来读[vjuːst], 算一个音节。
第二句 “Now is the time that face should form another”一共十个单词,前8个单词,是单音节词,“Now is the time that face should form”8个单词8个音节,最后一个单词 “another”[ə 'nʌeə],2个音节,加起来一共10个音节。事实上俺们从音标里面可以看出“another”[ə 'nʌeə] 在现代英语的发音是三音节词[ə][ nʌ][ eə], 主要是后边的[ eə]里面变出2个独立的音节[e][ə]。那就是说,莎士比亚这首诗第一诗节的第二句,在现代英语里面差不多是多出一个音节出来了。
第三句“Whose fresh repair if now thou not renewest”8个单词,第一第二个单词是单音节、第三个单词“repair”[rɪ'peə] 是双音节词、4,5,6,7“if now thou not”这四个词也是单音节、最后一个单词“renewest” [rɪ'njuːst] 是双音节词。加起来一共10个音节。
第四句“Thou dost beguile the world, unbless some mother”也是8个单词,第一第二个单词是单音节词,第三个单词beguile [bɪ’gaɪl] 是双音节词、第四第五“the world”是单音节词、第6个单词“unbless”[ʌn'bles] 是双音节词、最后2个单词“some mother” [sʌm] ['mʌeə],一个单音节一个双音节,mother ['mʌeə] 和上边的“another”[ə 'nʌeə]一样几乎是三音节词。那么严格来说这第四诗句就成了11个音节了,不过当代英语诗人认为这是可行的,可以算作双音节。
第一诗节我们分析完了,总结下下。一共4句,每句10个音节,共40个音节。

我们接着看第二诗节。

For where is she so fair whose unear’d womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?

第一句:“For where is she so fair whose unear’d womb” 共9个单词里面只有一个单词是双音节词“unear'd”(发音 un + ear +尾音d) uneared的略写[ʌniəd]。加起来10个音节。
第二句:“Disdains the tillage of thy husbandry?”6个单词,三单词“the,of thy”是单音节,其它单词是双音节:“Disdains” [dɪs'deɪnz], tillage [ 'tɪlɪdʒ], husbandry ['hʌzbəndrɪ] 前2个单词是双音节词,最后一个是三音节词,加起来7个音节,再加上三个单音节词,一共十个音节。
第三句:“Or who is he so fond will be the tomb”一共十个单词,每个都是单音节,一共10个音节。
第四句:“Of his self-love, to stop posterity”一共7个单词,除过最后一个单词“posterity”
[pɒ'sterɪtɪ] 是三音节单词之外,其它单词都是单音节,加起来一共10个音节。
第二诗节,一共4句,每句10个音节,共40个音节。

接着看第三诗节。

Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.

先看第一句:“Thou art thy mother’s glass, and she in thee”共9个单词,其中“mother’s”
['mʌeə - s -] 算是双音节词。其余都是单音节词。加起来共10个音节。
第二句:“Calls back the lovely April of her prime”其中lovely ['lʌvlɪ], April ['eɪprəl] 双音节词,其它都是单音节词,一共加起来10个音节。
第三句:“So thou through windows of thine age shall see” 除过 “windows” ['windəuz] 是双音节词,其它都是单音节词,加起来共10个音节。
第四句:“Despite of wrinkles this thy golden time” Despite [dɪ'spaɪt] , wrinkles ['rɪŋkl -z-], golden ['gəʊld(ə)n] 是双音节,其它四个是单音节词,总共加起来10个音节。
第三诗节,一共4句,每句10个音节,共40个音节。

我们看最后一个诗节,第四诗节。

But if thou live, remember’d not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

先看第一句: “But if thou live, remember’d not to be”除过remember’d= remembered [rɪ'membəd] 是三音节词之外其它都是单音节词,因此加起来一共10个音节。
第二句“Die single, and thine image dies with thee”除过 image ['ɪmɪdʒ] 是双音节其它都是单音节,加起来共10个音节。
第四诗节共2句,每句10个音节一共20个音节。
好的,我们把整首诗歌的音节加起来。第一、第二、第三诗节共120个音节,第四诗节共20个音节。总共140个音节,一个不多一个也不少。如果说多的话就是2个单词:“another”[ə 'nʌeə] 和 mother ['mʌeə] 所在的诗行各多出一个音节,但是当代英语写作的诗人认为是可行的。他们把它算作一个双音节词。



“苏菲英语十四行诗”和“莎士比亚英语十四行诗”以及历代诗人十四行诗歌视频图片


1.2)从音节上分析完“莎士比亚十四行诗”之三,之后,我们来看“苏菲英语十四行诗”之三《晚香玉》Sophy Chen’s Sonnet 3  Buberose。

现在我们仍然从第一诗节开始分析。

As I was young my mom planted some flowers
In front of our old wooden house in springs
In my memory they were peony, China rose…
But what I loved the most was the tuberose

先看第一句: “As I was young my mom planted some flowers”,9个单词除过“planted” [pla:ntid] 是双音节之外,其它单词均为单音节词,一共加起来10 音节。
第二句“In front of our old wooden house in springs”除过 wooden ['wʊd(ə)n] 是双音节之外,其它单词均为单音节词,一共加起来10 音节。
第三句:“In my memory they were peony, China rose…”memory ['mem(ə)rɪ],近似双音节词,peony ['piːənɪ] 双音节词,共四个音节,加上其它6个单音节词,一共10个音节。
第四句:“But what I loved the most was the tuberose”tuberose ['tjuːbərəʊz] 这个单词如果吞掉['tjuːbə] 结尾的[ə] 算是双音节词了。那么加起来一共算是10个音节了。
那么“苏菲英语十四行诗”之三《晚香玉》Sophy Chen’s Sonnet 3  Buberose, 第一诗节,一共4句,每句10个音节,共40个音节。

我们来看第二诗节:

In summer night it’s a nice time to me
You could sit in yard to listen the night birds
Singing on cliffs, insects singing in bushes
And look at the moon moving in night skies

第一句:“In summer night it’s a nice time to me”。“summer”['sʌmə]是双音节词。为了把音节控制在10个以内it is 缩略成It’s算一个音节。加起来一共10音节。
第二句:“You could sit in yard to listen the night birds”。 “listen” ['lɪs(ə)n] 是双音节词,其它都是单音节词,加起来刚好10个音节。里面“in yard”本来应该写成“in the yard” 但是为了不多出来一个音节,就省略了定冠词“the”。
第三句“Singing on cliffs, insects singing in bushes”。 2个Singing
['sɪŋɪŋ]、insect [ˈɪnsɛkt-s-] 是双音节词,bushes [bʊʃ-iz-] , 算是单音节词,其它都是单音节词。加起来一共10个音节。
第四句: “And look at the moon moving in night skies”。 moving ['muːvɪŋ] 是双音节词。其它都是单音节词,加起来一共10个音节。其中“skies”本来应该用单数名词“sky”,为了末尾押韵,变成了复数。
第二诗节,一共4句,每句10个音节,共40个音节。

接下来我们来看第三诗节:

However, while your heart was beating at pace
With insects singing and in the sudden
From nowhere floating a ray of fragrance
In the moon a bunch of tuberose blossoms

第一句:“However, while your heart was beating at pace”。 However [haʊ'evə], beating ['biːtɪŋ] 2个单词是双音节词,其它单词都是单音节,一共10个音节。
第二句:“With insects singing and in the sudden” insects ['ɪnsɛkt],singing ['sɪŋɪŋ],sudden ['sʌd(ə)n] 都是双音节词,再加上其他四个单音节单词,一共10个音节。
第三个句子,“From nowhere floating a ray of fragrance”。nowhere ['nəʊhweə],floating ['fləʊtɪŋ],fragrance ['freɪgr(ə)ns] 都是双音节词,加上其它四个单音节词,一共10个音节。
第四个句子:“In the moon a bunch of tuberose blossoms”。tuberose ['tjuːbərəʊz], blossom['blɒs(ə)m] 是双音节词,加上其它6个单音节词,一共是10个音节。
第三诗节,一共4句,每句10个音节,共40个音节。

接下来我们来看第四诗节:

As these flowers always bloom in moon nights
Your great poem may be living in its fragrance

第一句:“As these flowers always bloom in moon nights”。always ['ɔːlweɪz],是双音节词,flowers[ˈflaʊə -z-],也可算是双音节词。其它四个是单音节词,加起来一共10个音节。
第二句:“Your great poem may be living in its fragrance”。living ['lɪvɪŋ],fragrance ['freɪgr(ə)ns]
是双音节词,剩下7个单词是单音节词,这样就多出一个音节。或许我们把“living in”连读起来算一个双音节单词,但是这未免也太牵强了。这一句是超出10个音节了。事实上是11个音节。当然也是致命的瑕疵了。
我们把整首诗歌的音节加起来。第一、第二、第三诗节共120个音节,第四诗节应该是20个音节,但是,多出一个音节。总共141个音节。这一点“苏菲英语十四行诗”之三《晚香玉》Sophy Chen’s Sonnet 3  Buberose, 没能全部按照“莎士比亚英语十四行诗”之三,140个音节全押上。严格意义上这是致命的瑕疵。

(待续……)
  
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-7-23 07:16 | 只看该作者
祝贺。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-7-23 12:43 | 只看该作者
有意义,祝贺!
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2015-7-23 15:49 | 只看该作者

谢谢乐冰鼓励!苏菲广州问好!
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2015-7-23 15:52 | 只看该作者

谢谢朋友理解!中国人写英语诗歌的人数不多,好多人不敢大胆尝试,其实你看印度,巴基斯坦诗人一般都是用英语写诗。老外都很鼓励的!我一开始写的时候把诗歌习作发到英美英语诗歌论坛大家都很鼓励。慢慢的就写的好些了!
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2015-7-23 20:33 | 只看该作者
苏菲 发表于 2015-7-23 15:52
谢谢朋友理解!中国人写英语诗歌的人数不多,好多人不敢大胆尝试,其实你看印度,巴基斯坦诗人一般都是用 ...

对的!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-7-24 18:02 | 只看该作者
朋友下午好!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 03:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表