中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 301|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

无题(露西组诗之一)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-12-1 13:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
(Untitled)

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove➁,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star,when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown,and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave,and,oh,
The difference to me!

➀这是“露西组诗”之一。
➁英格兰中部德比郡、北部约克郡、西北部威斯特摩兰郡各有一条达夫河,这三条小河华兹华斯都到过。




无题

她住在达夫河的上头,
那地方荒无人烟,
小姑娘受不到人们的夸赞,
也得不到喜欢。

一支紫罗兰长在苔石旁
寂寞忽隐忽现,
美如一颗星,
独自闪烁在天边。

露西,活着无人挂念,
走了亦无人可怜,
她已经埋进坟墓里,噢,
与我相距遥远。






回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-12-1 15:16 | 只看该作者
欣赏好译。
这首诗,吕志鲁君贴出过他的翻译。
我也译过。回头找出来供参考。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2015-12-2 13:45 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-12-1 15:16
欣赏好译。
这首诗,吕志鲁君贴出过他的翻译。
我也译过。回头找出来供参考。

好的,共同切磋。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 20:34

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表