中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 火星闪烁
打印 上一主题 下一主题

英译中:叶芝的诗

[复制链接]
11#
发表于 2015-12-25 10:18 | 只看该作者
美人鱼不错
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2015-12-25 11:34 | 只看该作者

谢谢老师鼓励!
圣诞节快乐!新年快乐!
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2015-12-25 11:41 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-12-25 09:18
their 代指的是 eyes
你还有一些理解也可再考虑。 请参见我的翻译。

谢谢叶老师鼓励!


回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2016-1-4 10:40 | 只看该作者
Out of the Rolling Ocean the Crowd
Walt Whitman
               
Out of the rolling ocean the crowd came a drop gently to me,
Whispering I love you,before long I die,
I have travel’d a long way merely to look on you to touch you,
For I could not die till I once look’d on you,
For I fear’d I might afterward lose you.
                    
Now we have met,we have look’d,we are safe,
Return in peace to the ocean my love,
I too am part of that ocean,my love,we are not so much separated,
Behold the great rondure,the cohesion of all,how perfect!
But as for me,for you,the irresistible sea is to separate us,
As for an hour carrying us diverse,yet cannot carry us diverse forever;
Be not impatient—a little space—know you I salute the air,the ocean and the land,
Every day at sundown for your dear sake my love.
回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2016-1-4 10:46 | 只看该作者
海洋上滚滚而来的浪花

海洋上滚滚而来的浪花带给我温柔的一吻,
低声耳语"我爱你,我很快消逝,
我远渡重洋只不过看看你触摸你,
因为我不看你一眼不甘心消逝,
因为我害怕从此失去你."
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2016-1-4 10:59 | 只看该作者
现在我们相遇了,我们相见了,我们安全了,
回到安宁的爱的海洋,
我也是爱的海洋的一部分,我们不会就此分手,
看那壮丽的弧线,凝聚所有,多么完美!
但于我,于你,不可抗拒的海使我们分离,
每一小时带给我们千变万化,然而不可能带给我们变化
           无穷;
不用急躁——喘息片刻——向你我熟知的天空,海洋和陆地
           致敬,
在每一个黄昏,因为你的爱,因为我的爱.
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-11 15:52

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表