中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
123
返回列表 发新帖
楼主: 博文选集
打印 上一主题 下一主题

【 观 海 拾 贝 】(2)汉 语 英 译

[复制链接]
21#
发表于 2016-4-5 11:42 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

22#
发表于 2016-4-5 23:26 | 只看该作者
阅读与欣赏 发表于 2016-4-5 11:42
Ninety as half-way, comes a hundred .     ( 共用六个单词)

你的意思我懂, 因为有中文在。
美国人,英国人不会懂的。 不看中文原文, 老中也不懂。
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2016-4-6 19:50 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-5 23:26
你的意思我懂, 因为有中文在。
美国人,英国人不会懂的。 不看中文原文, 老中也不懂。

ah, yes, only leave it there, for time to give us an answer。
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2016-4-6 20:04 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2016-4-6 20:27 编辑
许剑桐 发表于 2016-4-4 22:31
Have a try:

The closer to the end, the harder to the hand.



the best as yours's, 注重:意涉宽泛; 规避:解意释义 is wanted here. excuse, please.  因为那条谚语还可以让人家想起90时,也可能功亏一篑的一方面东西。
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2016-4-6 23:21 | 只看该作者
诗妹 发表于 2016-4-6 19:50
ah, yes, only leave it there, for time to give us an answer。

不太明白, 答案是说哪个问题?
回复

使用道具 举报

26#
发表于 2016-4-7 09:53 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2016-4-7 10:02 编辑
叶如钢 发表于 2016-4-6 23:21
不太明白, 答案是说哪个问题?


the proverb  we are studying and discussing, namly,the answer for its Chinese-into-English.
回复

使用道具 举报

27#
发表于 2016-4-10 15:25 | 只看该作者
本帖最后由 人生诗章 于 2016-4-14 19:02 编辑

            行百里者半九十


  ( 注重:宏观、广义、外延、言简、上口、意涉宽泛;  规避:解意释义 )



1. no going upto hundred without halfway of ninety

2. to  miles at hundred, ninety is halfway

3. going over hundred, holding ninety halfway

4. taking ninety as halfway, getting miles at hundred

5. no hundred-mile going without ninety as halfway



    敢问“以上”有几“错”?




回复

使用道具 举报

28#
发表于 2016-4-14 19:06 | 只看该作者

为大家提问,赞一下。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 01:38

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表