中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 278|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[金川荐读【世界诗] 芬兰诗歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-8-6 00:01 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
芬兰
埃迪特•索德格朗
波•卡佩兰
贡纳尔•比约林
帕沃•哈维科
艾拉•梅里罗奥托
卡•瓦拉
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2016-8-6 00:02 | 只看该作者
埃迪特•索德格朗(Edith Sodergran,1892-1923),20世纪初芬兰著名的女诗人,生前默默无闻、贫困潦倒,死后却被奉为北欧现代主义诗歌的开拓者


我是个陌生人,在这片
位于重压的深海之下的国土,
太阳用一束束鬈发探望
而空气在我的双手之间浮动。
据说我曾生在狱中??
这里没有我所熟悉的面孔。
难道我是被人扔进海底的石头?
难道我是枝头上过重的果子?
在这里我潜伏于沙沙作响的树下,
我将怎么爬上这滑溜溜的树干?
摇摆的树顶交叉在一起
我想坐在那里观望
我故土的烟囱中的烟……

生命

我,自己的囚徒,这样说:
生命不是那穿戴轻柔的绿天鹅绒的春天,
或一个人很少得到的爱抚,
生命不是一种离去的决心
或支撑脊背的苍白的双臂。
生命是俘虏我们的狭小的圆圈,
这无形的圆圈我们从未跨越,
生命是经过我们身边的幸福,
是我们无力去迈的数千步。
生命是蔑视自己
不动地躺在井底
知道上面阳光闪耀
金色的鸟飞过空中
光阴似箭。
生命是挥手暂别,回家,睡觉……
生命对于自己是个外人
对于每个外人是一副新的面具。
生命是一个人不在乎的幸福
推开那罕见的时刻,
生命是相信自己的软弱和缺乏勇气。

窗户中伫立着一根蜡烛

窗户中伫立着一根蜡烛,
它慢慢地燃烧
诉说有人死在那里面了。
几棵云杉树默默地伫立
围绕在雾中 突然停止在
一处公墓中的一条路。
一只鸟儿尖叫
谁在那里?
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-8-6 00:02 | 只看该作者
波•卡佩兰,芬兰著名瑞典语诗人,他在1946年在芬兰诗坛上初露锋芒,著有诗集《弓岛》、《城市中的海豚》、《庭院》、《没有墙的房间》、《迟到的时辰的嗓音》、《阿克塞尔》、《花园》、《白昼移动》等多卷;另外还有戏剧和儿童文学数卷。他曾经获得过著名的北欧文学奖等多种国际国内文学奖,被认为是二战以来北欧重要诗人之一。他是现代派的追随者,他的诗作富于北欧现代主义的抒情性,音韵优美,但又带有现代主义的批评性,善于把生活中微小的事情写得入木三分,颇有哲学意味。

● 记  忆

当手偶然猛击
洗衣盆边沿,
就可以听见痛苦内部的沉寂,

母亲仰望,但记忆知道
她死了,
指节疼痛,毫无慰籍。



回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2016-8-6 00:03 | 只看该作者
贡纳尔•比约林(1887-1960)芬兰的瑞典语现代派诗歌的代表人物。主要作品有《安息日》(1922)、《太阳绿》(1933)、《啊,有一天》(1944)等。

唯一的词是我去寻找的
唯一的词是我去寻找的,
唯一的词是我去寻找的上千个词,
唯一的词在我和你逝去的一切之中,
唯一的词是成千上万个词,不停留也没飞过。

我怎么打开平凡的耳朵,封上你神圣的嘴?
我怎么使你简单、真挚、无谜地说话,在憩息的翅膀
    上:撕碎?
没有教条:只有藏在你背后的平凡,与人们的日子如
    此接近。
它在你的眼睛里,当你转身而不知所措。
它是极乐的瞬间,当你不知自己是否活着。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2016-8-6 00:03 | 只看该作者
帕沃•哈维科(1931-)芬兰当代著名作家。1984年荣获新城国际文学奖。哈维科是一位才华横溢的多产作家。五十年代初,第一次发表诗集,一举获得极高的国际、国内声誉。迄今为止,他已经创作了五十多部包括各种文学体裁的作品:诗歌,长、短篇小说,歌剧剧本以及电影、电视剧本等等。

一群树木漫步
一群树木漫步
    向着傍晚与死亡。
    那么当它们成为枯树时
它们终于抵达。

这个狡猾、奸诈而愚蠢的
    人死去
    为什么我竟会伤心
田为他和我有同样的名字。

死者死去,但只有生者
    知道这一点
    而生者保守秘密
世界上一片寂静。
          北 岛译
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-8-6 00:03 | 只看该作者
艾拉•梅里罗奥托(1924-)芬兰女诗人。她的第一本诗集《有污点的玻璃画》(1946)在文学界轰动一时。至今,她已出版了8部诗集,并翻译了奥地利诗人里尔克的许多作品。
几乎
你知道吗?你知道。几乎什么也没有。
只有风和光
才走向这卷曲的黑发,几乎是轻轻触动。
我早已看见消失,在指尖
神经并不颤动。
但在知觉深处那镜般的表层
铸成,几乎是
痛苦的形象。
              李 笠译

毕竟……

秋天来临,我又复相信诗歌
倘若秋天不是别物
那也是心潮的起伏。
夏日象圆球一样
滚进湿热的粘土,
春夜恰如献给青春的
出自一个模子的玻璃珠,
冬季非但寒冷,还恰似一团平滑的沉重。
然而,心灵在这里颤动
在这个边缘
心灵颤动
这就是生命,
毕竟,这就是生命,
毕竟,怀疑已消弭。
           吴 笛、李 力译
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2016-8-6 00:03 | 只看该作者
卡•瓦拉(1901-1944)芬兰女诗人。第二次世界大战中因患肺结核死于瑞典。她一生中出版过6本诗集,被认为是芬兰近代最重要的诗人之一。

严冬重临这里

严冬重临这里——

倘若我还年轻
或许我会敢唱
大地黑色的杯
盈满雪花的冰蕊,
或许群星的朝露
会在我歌声的幽蓝草甸上闪烁

然而,我青春的歌巳冻成冰棱
我的歌声贫乏而衰竭
象一位老妪,
伸出骨瘦如柴的手
为倾斜小屋里的炉火
拾捡冬日的枯枝,
我绕着勉强糊口的生计轨道,
象狱中的院落一般心灰意散。
我的感官和思想被劳作磨得粗糙不堪。

严冬重临这里
苦雪更加严霜
它用寒风的鞭笞折磨巴望的孩子。
可是,花楸树的甜果,
却燃烧得象篝火般炽烈。
           吴 笛、李 力译




回复

使用道具 举报

8#
发表于 2016-9-8 06:44 | 只看该作者
问好牧者,新的一天好!
翻译的诗,更多的是读思想、情绪......对么?!
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2016-9-8 21:17 | 只看该作者
南砂 发表于 2016-9-8 06:44
问好牧者,新的一天好!
翻译的诗,更多的是读思想、情绪......对么?!

回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-30 02:04

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表