中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 434|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

汉译英:《老人》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-1-28 16:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
老人

作者:濮建镇   译诗:俞伟远

已经要靠剩下的满身皱纹
来绑住随时都会散架的皮骨

The Old
By: Pu Jianzhen

Now relying on using the remained wrinkles from head to foot
To fasten the skin and bones that would fall apart at any moment


Translated by: Yu Weiyuan
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-1-29 02:13 | 只看该作者
很传神的一首小诗。

翻译大体也不错。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2017-1-29 11:18 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2017-1-29 02:13
很传神的一首小诗。

翻译大体也不错。

谢谢点评!祝新年万事如意!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2017-1-29 11:29 | 只看该作者
濮建镇 发表于 2017-1-29 11:18
谢谢点评!祝新年万事如意!

新年快乐, 新春吉祥!
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2017-2-19 09:23 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2017-1-29 11:29
新年快乐, 新春吉祥!

谢谢!
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2017-2-20 15:09 | 只看该作者
可能根据英语特点:foot改toe更好
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2017-2-20 15:09 | 只看该作者
求教!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 00:07

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表