夫子曰:“唯女子与小人难养也。近之则不逊,远之则怨。”
先不谈女子一词在译解上的争议,“近之则不逊,远之则怨。”
显然是小人的品质。又解是孔夫子本人的感受,那么,
在“近之则不逊,远之则怨。”的论调中,哪一种才是小人具备的品质呢?
无论用什么人称翻译,孔子作为“圣人”都是不会骂人的,
骂人了,那就不是圣人之语。因此,有解:小人,
乃人格卑鄙之人。又解:普通人、地位低下的人。
作古之人,多以君子自谦,无论出于什么目的,主谓之分还是当记。
否则,你本身就是人格卑鄙之人,去取笑一位地位比你高的人,
那就是在侮辱圣贤。
小人所指甚多,圣贤之语通假亦多。我倒觉得,“唯小人以为贼”。 |