本帖最后由 落阡 于 2017-4-29 23:53 编辑
受职仪式
冲向激流!那里芦苇傲然高耸
在和风中摇动它们的旗帜
回绝年轻水波谄媚的合唱
亲昵地逼上岸边的苔地。
在疾驰中歇息,你应醉于
强劲的原香。没有思想扰动。
于是陌生的气息散入万物
睁大的眼睛期待回应。
你可见顿挫的灌木叶片摇颤?
而平滑暗涌的幽暗水光上
薄薄的雾墙已碎裂坍塌?
你可听到象歌为象舞伴唱?
繁星的众城与极乐的风景
已闪现于参差枝叶的画框。
时光的飞行失去古老的名姓
空间与此在仅仅存在于图象。
现在你成熟。女王翩翩下凡。
她身披月光颜色的温柔纱服。
她半启梦一般沉重的眼睑
向你俯身完成这赐福:
她的嘴在你的脸上震颤
她纯洁而神圣地注视着你
她毫不回避地给你一吻
用手指凑近你的唇齿。
Weihe
Hinaus zum strom! wo stolz die hohen rohre
Im linden winde ihre fahnen schwingen
Verbietend junger wellen schmeichelchore
Zum ufermoose kosend vorzudringen
Im rasen rastend sollst du dich betäuben
An starkem urduft ohne denkerstörung
So dass die fremden hauche all zerstäuben ·
Das auge schauend harre der erhörung:
Siehst du im takt des strauches laub schon zittern
Und auf der glatten fluten dunkelglanz
Die dünne nebelmauer sich zersplittern?
Hörst du das elfenlied zum elfentanz?
Schon scheinen durch der zweige zackenrahmen
Mit sternenstädten selige gefilde
Der zeiten flug verliert die alten namen
Und raum und dasein bleiben nur im bilde
Nun bist du reif nun schwebt die herrin nieder
Mondfarbne gazeschleier sie umschlingen
Halboffen ihre traumesschweren lider
Zu dir geneigt die segnung zu vollbringen
Und als ihr mund auf deinem antlitz bebte
So rein und so geheiligt sie dich sah
Dass sie im kuss nicht auszuweichen strebte
Dem finger stützend deiner lippe nah
|