中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 327|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

译洛尔迦《三水谣》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-5-13 01:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
三水谣

瓜达基维河
穿行橙林与橄榄林。
格拉纳达的两条河
从雪山到麦田。

唉,爱情
一去不复还!

瓜达基维河
有石榴红的须髯。
格拉纳达的两条河,
一条哭泣一条淌血。

唉,爱情
飘逝在风里!

塞维利亚的水路上
航船已扬帆。
格拉纳达的水上
只有叹息划动。

唉,爱情
一去不复还!

瓜达基维河,塔楼高耸
风拂过橙林。
达洛河和赫尼尔河,灰暗的
灯塔立在潭边,

唉,爱情
飘逝在风里!

谁说水会带来
一朵哭泣的磷火!

唉,爱情
一去不复还!

带上橙花,带上橄榄,
安达卢西亚,到你的海畔。

唉,爱情
飘逝在风里!


Baladilla de los Tres Río

El río Guadalquivir
va entre naranjos y olivos.
Los dos ríos de Granada
bajan de la nieve al trigo.

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

El río Guadalquivir
tiene las barbas granates.
Los dos ríos de Granada
uno llanto y otro sangre.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

Para los barcos de vela,
Sevilla tiene un camino;
por el agua de Granada
sólo reman los suspiros.

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

Guadalquivir, alta torre
y viento en los naranjales.
Dauro y Genil, torrecillas
muertas sobre los estanques,

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

¡Quién dirá que el agua lleva
un fuego fatuo de gritos!

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

Lleva azahar, lleva olivas,
Andalucía, a tus mares.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!que se fue por el aire!
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-5-14 11:58 | 只看该作者
很美的一首诗。
点赞精彩翻译。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-4 22:39

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表