德语原文
https://lyricstranslate.com/fr/de-profundis-de-profundis.html-1
Duu30 - De profundis
Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt.
Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht.
Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist –
Wie traurig dieser Abend.
Am Weiler vorbei
Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein.
Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung
Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams.
Bei ihrer Heimkehr
Fanden die Hirten den süßen Leib
Verwest im Dornenbusch.
Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern.
Gottes Schweigen
Trank ich aus dem Brunnen des Hains.
Auf meine Stirne tritt kaltes Metall.
Spinnen suchen mein Herz.
Es ist ein Licht, das meinen Mund erlöscht.
Nachts fand ich mich auf einer Heide,
Starrend von Unrat und Staub der Sterne.
Im Haselgebüsch
Klangen wieder kristallne Engel.
---------------------------------
法语版
. . Il y a un champ de chaumes, dans lequel tombe une pluie noire.
. . Il y a un arbre brun qui est là, seul, debout.
. . Il y a un vent qui siffle et qui cerne des cabanes vides —
. . Comme ce soir est triste.
. . Près du hameau la douce orpheline
. . Ramasse encore en passant de rares épis.
. . Ses yeux paissent ronds et dorés dans le crépuscule
. . Et son sein attend le céleste fiancé.
. . Au retour
. . Les bergers ont trouvé son tendre corps
. . Pourri dans le buisson d’épines.
. . Je suis une ombre loin de sombres villages.
. . Le silence de Dieu
. . Je l’ai bu dans la fontaine du hallier.
. . Sur mon front passe du métal froid.
. . Des araignées cherchent mon coeur.
. . Il y a une lumière qui s’éteint dans ma bouche.
. . La nuit je me suis trouvé sur une lande,
. . Pétrifié par les excréments et la poussière des étoiles.
. . Dans le taillis de noisetiers
. . Résonnaient à nouveau des anges de cristal. |